AutVit:
alexander_by, некоторым паспортисткам свои нервы дороже, чем несколько сумасшедших в поисках человеческих имён. Даже интересно, какие? John вместо Ivan или Michael вместо Mikhail ?)
В целях конспирации я называть имен не буду. Скажу лишь, что имена греческого происхождения и при прочтении с английского или любого другого европейского языка отличий в итоге нету.
Но я, как Aliaksandr, знаю, как сильно усложняет коммуникацию, когда имя при прочтении сильно коробится (Эли-эксэндр), или наоборот, его не могут записать и приходится диктовать по буквам. Также, планирую заводить трактор, поэтому посчитал важным выкинуть все TS, YA, J, IE и т.п., которые декларируются в инструкции МВД или правилах гражданской авиации. В вашем же примере, откуда вовсе взялось KH, почему не может использоваться CH, читаемая как "х" в чешском, польском, немецком, да наверное в большинстве европейских языков? Почему человек вдруг должен стать "Мик-хаилом"?
В целом отмечу, что нынешние инструкции и правила транслитерации я считаю бредом, не имеющим практического значения, а лишь все усложняющим. Когда Беларусь перейдет на латинский алфавит, тогда пожалуйста, можно будет обсудить, чтобы не было в паспорте белорусского, русского и английского варианта, а была только латинка.
Особенно здесь наворотили делов люди, пропихнувшие в ООН правила романизации географических названий, сделав кашу из польского, чешского и эсперанто, и в итоге не понятную никому, кроме авторов. Например, как человек, которому нужно в Парк Челюскинцев поймет это по надписи Park Čaliuskincaŭ (парк калиускинкау) или Plošča Pieramohi (плоска пиэрамохи)? Почему не Park Chaluskintsaw (парк чэлускинтсоу) и Ploscha Peramogi (плошча пэрамоги)? Даже поляк или чех затруднится прочесть. С учетом того, что в мире количество людей, говорящих или изучающих английский уже превысило 1 500 000 000, стоило бы это учесть.