Кто что думает по этому поводу?
Да, безусловно интересно. Смотрел "Карты, деньги, два ствола" и "С...издили" очень интересно, но в первом перевод хромает. Кстати на ДВДи можно и нормальный перевод выбрать, в смысле если детям показать. Криминальное чтиво тоже интересно посмотреть с таким переводом а остальное так себе. Это мое мнение.
Full Metal Jacket в переводе гоблина - в первые 10 минут фильма уши свернутся в трубочку даже у грузчиков! 
daihatsu:Full Metal Jacket в переводе гоблина - в первые 10 минут фильма уши свернутся в трубочку даже у грузчиков!
Мда....я могу понять глумление над скучными творениями по Толкиену, но трогать FMJ?! Его вообще нужно смотреть без перевода, ибо это
и большой
всем нынешним режиссерам, которые без спецэффектов не могут ничего.
То же и с Призрачным Псом. Смотреть ТАКИЕ фильмы с каким-бы то ни было переводом -не уважать себя. Там же нужно каждую интонацию голоса слышать!
Согласен, можно посмотреть и в оригинальной версии, без перевода, но до этого пару тройку раз прогнать с "Гоблинами" ![]()
Кое-что неплохо сделано, но не всё. Хорошо получились LOTR 1&2, Snatch. Остальное не очень понравилось...
Иногда Пучков перебарщивает, к сожалению.
Кот, не умничай. сам всегда стараюсь в оригинале фильм смотреть. если знания языка хватает...
Кот:daihatsu:Full Metal Jacket в переводе гоблина - в первые 10 минут фильма уши свернутся в трубочку даже у грузчиков!
Мда....я могу понять глумление над скучными творениями по Толкиену, но трогать FMJ?! Его вообще нужно смотреть без перевода, ибо это
и большой
всем нынешним режиссерам, которые без спецэффектов не могут ничего.
То же и с Призрачным Псом. Смотреть ТАКИЕ фильмы с каким-бы то ни было переводом -не уважать себя. Там же нужно каждую интонацию голоса слышать!
Гм.... Может я и не прав, но мне показалось, что FMJ в переводе от Гоблина, просто переведен практически дословно.
Это у обычных переводчиков принято "Fuck you", переводить - "пошел к черту".
ИМХО. В любом случае, фильм культовый. И смотреть надо просто на языке оригинала.
Кто что думает по этому поводу?
как я люблю такие вопросы!
"-Вчера пользовался утюгом. Кто что думает по этому поводу?"

Guerilla, Я думаю, что про утюг можно говорить бесконечно. ![]()
Это очень занимательная тема. Например, "у кого как пропалилась рубашка" или "как отодрать пригоревшие брюки от подошвы утюга". Просто великолепно. ![]()
Morgoth, А ты смотрел все остальное? А чем конкретно не понравилось?
Разрешаю дать ответ в развернутой форме. ![]()
|
офлайн
CreatorCray
Senior Member
|
|
|
1428 |
23 года на сайте Город:
|
Вставлю свое ИМХО:
1) Гоблин просто качественно и правильно переводит фильмы. Без отсебятины и проч "изысков" остальной переводческой братии...
2) Переводы "студии Божья искра" - для отдыха - самое то...
|
офлайн
Неизвестный кот
Senior Member
|
|
|
1043 |
24 года на сайте Город:
|
|
офлайн
CreatorCray
Senior Member
|
|
|
1428 |
23 года на сайте Город:
|
Из всех переводов понравились только две серии Властелина колец. Куча здорового ценизма и очень качественно подобранная музыка. Все остальное - просто переводы. Практически дословные. С матюками, причем какими-то очень ненатуральными.
Думаю, что те переводчики, которые переводят "Fuck you" как "пошел к черту" ближе к истине. Ну не звучит это. Не звучит. А если еще и без юмора, то совсем мрачно становится.
В общем я за Сорванные башни и Братву с кольцом. 
Остальное не нравится.