krum, русские пишут Василь Быков, а не Быкау. И не пишут Иван Кеннеди, а Джон Кеннеди.
Везде есть какие-то нормы адекватности. Ясенін — тот самый случай, когда на фамилию распространяется классическое правило белорусского языка про букву Е/Я
krum, русские пишут Василь Быков, а не Быкау. И не пишут Иван Кеннеди, а Джон Кеннеди.
Везде есть какие-то нормы адекватности. Ясенін — тот самый случай, когда на фамилию распространяется классическое правило белорусского языка про букву Е/Я
lonely_phantom:krum:Это всё сказки белого бычка. Таких проблем нет нигде от слова "совсем"
Т.е.люди врут?
Да
AutVit:krum, русские пишут Василь Быков, а не Быкау. И не пишут Иван Кеннеди, а Джон Кеннеди.
Везде есть какие-то нормы адекватности. Ясенін — тот самый случай, когда на фамилию распространяется классическое правило белорусского языка про букву Е/Я
Почему тогда у нас заставляют Григориев именоваться Рыгорами? Это ж два разных имени, вы не находите? И да, у меня был знакомый по фамилии Ясенин, ударение на первый слог, видать с ясенем что то связано. Так он бы, побывав у нас, порадовался за улицу... Как будто белорусам непривычно произнести Есенин, типа они звук Е не выговаривают )))
Ivan Igorevich:у меня и у жены фамилия в паспорте латиницей разная. Проблемы бывают??
у меня с мужем тоже. Никаких проблем нигде никогда не было.
офлайн
lonely_phantom
Мяу team
|
|
22237 |
16 лет на сайте Город:
|
Получал перевод western union
Имя - Олег.
В паспорте - Алег, на латинице - Aleh
2 различия! Oleg
+ В фамилии 2 буквы "О" заменено на гребаной трасянке, на "А", в транслите естественно тоже.
И того: 4 несоответствия, из возможных трех, для получения перевода.
Пришлось родственнику, с такой же фамилией!, отзывать перевод и заполнять по-новой
Cнабженец, какая еще гребаная трасянка? То есть вы не увидели, что ваше имя передано с белорусского в паспорте и не сообщили об этом родственнику, второй не уточнил, как фамилия и имя передается , а итоге виноват паспорт, мова, язык и т.д. из-за безголовства и попустительства) Типичная ноющая Белоруссия : все виноваты, но не я.
офлайн
lonely_phantom
Мяу team
|
|
22237 |
16 лет на сайте Город:
|
Не могу не скопипастить длинную и занятную историю с Пикабу про транслитерацию)))
Для начала опишу две из многих ситуаций, которые уже случались из-за этого.
*Разговор приведен в таком виде, как меня понимают бразильцы, чтобы можно было понять всю абсурдность ситуации*
Ситуация №1
На почте.
Я - я, РП - работник почты.
Я: Здравствуйте, хочу получить посылку. На сайте показано, что она не была доставлена на дом, потому что получателя не было дома. Но у меня вчера был выходной и я весь день провела дома.
РП: Номер Вашей посылки?
*озвучиваю*
РП: ААААА, знаете, тут имя получателя было неправильно написано! Странное какое-то. Как ваше имя?
Я: -Смотри.
*Работник смотрит на меня в ожидании.*
Я: Смотри. Смотри моё имя.
РП: Где смотреть?
Я: Моё имя - Смотри! Да, именно Смотри! С-м-о-т-р-и!
РП: Вы наверно шутите, можно Ваши документы?
*Протягиваю документы*
РП: И вправду... кхем, ок. Вот Ваша посылка. Извините за неудобства.
Я: Всё впорядке, я привыкла уже.
Ситуация №2.
Честно, попытаюсь описывать кратко XD
Возвращаюсь с работы уже в темное время суток по не особо благоприятному району. Одета более менее прилично. Единственное, надела капюшон на голову из-за дождя. Видимо, со стороны я выглядела подозрительно, связи с чем патруль полицейских остановился возле меня и попросил документы, спрашивая, что я здесь делаю в такое время суток. Объясняю, что возвращаюсь домой, автобус на полпути сломался, денег на карточке для проезда не осталось, налички нет, поэтому приходится пешком топать. Конечно же, мой акцент нереально не заметить, поэтому стражи порядка попросили мои документы, одновременно узнавая с какой я страны, что делаю в Бразилии, как долго тут прибываю и что у меня в рюкзаке. Объясняю, что документы с собой не ношу, живу в Бразилии (на тот момент) полтора года, приехала по рабочей визе, сейчас замужем за бразильцем, в рюкзаке рабочая форма, а имя моё Смотри. От последнего моего заявления полицейские меня подозрительно посмотрели, переспросили моё имя. Я понимаю их непонимание и объясняю всю суть моего имени. Видно было, что до конца мне не поверили. Спросили, как я смотрю на то, чтобы пройти в полицейский участок для выяснения личности и подтверждения информации. Я разволновалась, перепугалась, хотя, по-сути-то, мне скрывать нечего. Но это была первая такая ситуаци в моей жизни, я растерялась. Начала мямлить, что дом недалеко, осталось минут 15, можем туда заехать и я вынесу документы. Или я мужу могу позвонить, он отпросится с работы, заедет домой и привезет документы. Или могут позвонить по месту моей работы и спросить мое имя и фамилию, там подтвердят, что такая девушка у них есть, да и трудовая книга моя у них. Не поверили =( Уехала я с ними в участок, там уже по скану пальца подтвердили мою личность и легальность проживания в стране. Извинились за неудобства, выдали денег на проезд и посоветовали как иностранке лучше без документов не ходить.
А теперь объясняю. Моё имя - Ольга, ну или просто Оля. По новым правилам транслиретации моё имя в загран паспорте перевели как Olha, а не Olga. Типа из-за того, что в украинском две "г" и вот вторая будет писаться с буквой G. Мне, собственно, было всё равно, я не задумывалась, что будут какие-то проблемы в странах. А португальского я тогда не знала, а о Бразилии вообще не задумывалась.
Только по приезду в Бразилию и изучении португальского я поняла, как я "попала". В португальском есть слово "olhar" (олЯр), который переводится как "Смотреть", а и одна из форм глагола это "olha" (Оля). Olha aqui! - Cмотри сюда! - Olha isso! - Смотри это! Точно такое же как и моё имя. Сколько шуток про Olha olha! - Оля смотри или как бразильцы слышат это: СМОТРИ СМОТРИ! ХАХАХА
Сколько конфузов было и при устройстве на работе, знакомству с людьми и прочем. Я не могу использовать вариант Олга (Olga), потому что по документом не сойдутся имена и тогда придется ещё дольше объяснять о транслиретации и прочем. Это очень утомляет и занимает больше времени чем просто сказать: Да, моё имя Смотри. Да, странно. Да, оно действительно пишется также. Да, очень интересно. А теперь отдайте мне мою посылку, пожалуйста.
https://pikabu.ru/story/moyo_imya__smotri_korotko_o_moey_boli_v_b ... te_5871207
офлайн
lonely_phantom
Мяу team
|
|
22237 |
16 лет на сайте Город:
|
A.Z.,
lonely_phantom, ну дайте полякам прочитать (или чеху, или немцу) фамилию Chuj eva в соответствии с их языком))
Здравствуйте. Может быть кто-то сталкивался с такой ситуацией. На русском в паспорте написано Кирилл, транслит написали KIRYL. Не проблем ли это при выезде за границу? Спасибо
В инструкции приведена РЕКОМЕНДУЕМАЯ транслитерация, а её обязательная. Значит ли это что я могу её не придерживаться?
Хочу написать имя Виктория как Victoria.
ku4er9shka, нет, конечно)) иностранцам без разницы ,с какого языка транслитерация
AutVit:ku4er9shka, нет, конечно)) иностранцам без разницы ,с какого языка транслитерация
Спасибо
Добрый день! Может кто подскажет, как поступить в такой ситуации. Сына зовут Дэниел (с английского Daniel), но при оформлении паспорта такой вариант латиницы не приняли ссылаясь на 288 постановление и заставляют писать через Е, те, Deniel, но это же неправильно и даже имени такого нет.