Ответить
  • julia_story Member
    офлайн
    julia_story Member

    100

    14 лет на сайте
    пользователь #284875

    Профиль
    Написать сообщение

    100
    # 20 марта 2018 14:24
    krapachino_:

    julia_story, J читается как ДЖ в английском, а в большинстве европейских языков это Й. поляк/литовец/латыш/эстонец/чех и др., прочитает "Юлия"

    Что-то я запуталась. Речь ведь не о том, кто как прочитает, а нужно ли руководствоваться таблицей транслитерации? Или не обязательно и я могу настаивать на Irene и Michael?

  • A.Z. Dogs Team
    офлайн
    A.Z. Dogs Team

    71742

    20 лет на сайте
    пользователь #21204

    Профиль
    Написать сообщение

    71742
    # 20 марта 2018 14:25

    Настаивать можете, но скорее всего результат будет по нулям.

    Музыка iграе, дзеўкі пяюць, Злодзея Панаса чэрці нясуць. Музыка iграе - здох Панас, Новае жыццё, новы час
  • Глокъ Senior Member
    офлайн
    Глокъ Senior Member

    8799

    14 лет на сайте
    пользователь #282227

    Профиль
    Написать сообщение

    8799
    # 20 марта 2018 15:16
    Ivan Igorevich:

    вы транслитерацию фамилии с беларуской версии или с руской делаете?

    кто как хочет, тот так и делает...

  • krapachino_ life:) community
    офлайн
    krapachino_ life:) community

    1706

    18 лет на сайте
    пользователь #72859

    Профиль
    Написать сообщение

    1706
    # 20 марта 2018 15:42

    julia_story, руководствуйтесь своими соображениями, а там как прокатит)
    В официальной белорусской латинской письменности Г=H , Ю=JU однако Ч, Ш пишутся символами с диактриками.
    У паспортистов Г должно быть G, но они всё равно пишут H. Таким образом, получается каша из разных правил транскрипции, истины нет никакой.
    Следовательно, можно сделать вывод, что латинское написание в паспорте должно быть максимально похожим на белорусское/русское звучание с отклонениями от таблицы в пределах разумного))

    т.е. букву Ю можно записать и Ju и Yu и iu... как-то так.

  • julia_story Member
    офлайн
    julia_story Member

    100

    14 лет на сайте
    пользователь #284875

    Профиль
    Написать сообщение

    100
    # 20 марта 2018 16:17

    krapachino_, спасибо за участие:)
    Словом, понятно, что ничего не понятно. Завтра документы попадут в огим. Будем следить за развитием событий)

  • Marabu Senior Member
    офлайн
    Marabu Senior Member

    27863

    21 год на сайте
    пользователь #9980

    Профиль
    Написать сообщение

    27863
    # 20 марта 2018 16:23

    julia_story, когда-то в транслитерационных поединках использовал аргумент «так уже написано в водительском удостоверении» — к этому отнеслись уважительно!

    Имей совесть и живи, как хочешь © М.Жванецкий
  • julia_story Member
    офлайн
    julia_story Member

    100

    14 лет на сайте
    пользователь #284875

    Профиль
    Написать сообщение

    100
    # 20 марта 2018 16:31

    Marabu, да, это аргумент :super: Но у меня запущены детские паспорта и никакой транслитерации пока нет. Фамилия-то точно будет как у нас, родителей. А вот с именами, чувствую, могут закапризничать)))

  • Амелина Onliner Auto Club
    офлайн
    Амелина Onliner Auto Club

    3867

    19 лет на сайте
    пользователь #33621

    Профиль
    Написать сообщение

    3867
    # 20 марта 2018 21:41

    Присутствующие здесь Тани, к вам вопрос: как у вас в паспорте написано имя? Tatstsiana? или как?

  • AutVit Senior Member
    офлайн
    AutVit Senior Member

    13067

    14 лет на сайте
    пользователь #248425

    Профиль
    Написать сообщение

    13067
    # 20 марта 2018 23:18

    Амелина, вот

    Добавлено спустя 1 минута 15 секунд

    julia_story, любая система транслитерации в Беларуси - рекомендуемые. Если вы хотите что-то своё, нужно настаивать.

    Пакуль яшчэ не страчаныя подыхі вясны
  • lonely_phantom Мяу team
    офлайн
    lonely_phantom Мяу team

    22235

    16 лет на сайте
    пользователь #152363

    Профиль
    Написать сообщение

    22235
    # 20 марта 2018 23:51
    Амелина:

    Присутствующие здесь Тани, к вам вопрос: как у вас в паспорте написано имя? Tatstsiana? или как?

    Tatyana.
    Этот вариант я "застолбила" еще в 2000 году во время смены "детского" паспорта на "взрослый". Сейчас вроде так писать не дают :-?

  • Marabu Senior Member
    офлайн
    Marabu Senior Member

    27863

    21 год на сайте
    пользователь #9980

    Профиль
    Написать сообщение

    27863
    # 21 марта 2018 07:26 Редактировалось Marabu, 1 раз.

    Амелина,

    Присутствующие здесь Тани, к вам вопрос: как у вас в паспорте написано имя? Tatstsiana? или как?

    я не Таня, но по работе транслитерирую «Татьяна» в Tatjana (с русского, разумеется) — так мне больше нравится визуальное восприятие.
    Хотя в своём паспорте букву «я» написал, как «ya», т.к. мягкого знака нет :-?

    Имей совесть и живи, как хочешь © М.Жванецкий
  • DeathInfector Senior Member
    офлайн
    DeathInfector Senior Member

    15680

    15 лет на сайте
    пользователь #159010

    Профиль
    Написать сообщение

    15680
    # 21 марта 2018 09:51
    Амелина:

    Присутствующие здесь Тани, к вам вопрос: как у вас в паспорте написано имя? Tatstsiana? или как?

    Я не Таня, но видел паспорт двух Татьян с транслитерацией Tatsiana

    Мне не нужна вечная игла для примуса, я не хочу жить вечно (c)
  • lonely_phantom Мяу team
    офлайн
    lonely_phantom Мяу team

    22235

    16 лет на сайте
    пользователь #152363

    Профиль
    Написать сообщение

    22235
    # 21 марта 2018 12:23
    DeathInfector:

    с транслитерацией Tatsiana

    Так сейчас "по умолчанию" всем и пишут.

  • Амелина Onliner Auto Club
    офлайн
    Амелина Onliner Auto Club

    3867

    19 лет на сайте
    пользователь #33621

    Профиль
    Написать сообщение

    3867
    # 21 марта 2018 12:45

    Всем спасибо :beer:

  • julia_story Member
    офлайн
    julia_story Member

    100

    14 лет на сайте
    пользователь #284875

    Профиль
    Написать сообщение

    100
    # 21 марта 2018 12:52 Редактировалось julia_story, 1 раз.

    Предлагают Irina и Mikhail.

  • Полиниатор Senior Member
    офлайн
    Полиниатор Senior Member

    6305

    11 лет на сайте
    пользователь #930827

    Профиль
    Написать сообщение

    6305
    # 21 марта 2018 21:32

    julia_story, сугубо мое мнение, которое я здесь уже высказывала: я считаю, что имя должно быть написано так, чтобы его можно было прочесть так, как оно звучит на самом деле. Я вот не уверена, что Михаилу захочется быть Майклом, это уже перевод имени. Почему тогда не Мигель? Я еще понимаю видоизменение написания широко распространенных интернациональных имен, типа Юлии: Yuliya - Iuliia (или как там) - Juliya.

    Особый случай - обладатели длинных имен, где есть буквы Я и другие сложности, но такие имена вряд ли иностранец с ходу не прочитает правильно. Все просто может быть только у всяких Тарасов и Антонов.

    Хай варожыць гадзючнік варожы, Усё роўна мы пераможам! Усё роўна мы пераможам, Бо іначай быць проста ня можа.
  • julia_story Member
    офлайн
    julia_story Member

    100

    14 лет на сайте
    пользователь #284875

    Профиль
    Написать сообщение

    100
    # 22 марта 2018 10:04

    Полиниатор, ну а я так не считаю. Да, перевод на английский - международный язык, на всякий случай. В паспорте поля для заполнения называются "surname" и "given names". Почему не на испанском?)))
    Но не суть. Даже если я не права, почему я сама должна разбираться в этом. Почему во время приёма моей анкеты никто не указал на ошибку в указании имени? У меня была простая логика: я - Юлия, в 2011 году указала своё имя в переводе (заметьте, не в транслитерации) - Julia, получила паспорт без проблем.

    Добавлено спустя 3 минуты 55 секунд

    Кстати, вчера, когда вносила изменения в анкету, получила убийственный вопрос от паспортиста РСЦ: зачем вам эти имена, паспорт же читают только на белорусской границе :rotate:

  • A.Z. Dogs Team
    офлайн
    A.Z. Dogs Team

    71742

    20 лет на сайте
    пользователь #21204

    Профиль
    Написать сообщение

    71742
    # 22 марта 2018 10:10
    julia_story:

    получила убийственный вопрос от паспортиста РСЦ: зачем вам эти имена

    а ей какое дело ?

    Музыка iграе, дзеўкі пяюць, Злодзея Панаса чэрці нясуць. Музыка iграе - здох Панас, Новае жыццё, новы час
  • AutVit Senior Member
    офлайн
    AutVit Senior Member

    13067

    14 лет на сайте
    пользователь #248425

    Профиль
    Написать сообщение

    13067
    # 22 марта 2018 13:10

    julia_story, ваша Julia соответствует нормам транслитерации более или менее (Ju - белорусская норма, ia - российский вариант передачи йотов). Но в случае с Ирен и Майкл выходит перевод. Тут где-то была история про передачу имени в иностранном варианте. Что было очень долго и упорно

    Пакуль яшчэ не страчаныя подыхі вясны
  • julia_story Member
    офлайн
    julia_story Member

    100

    14 лет на сайте
    пользователь #284875

    Профиль
    Написать сообщение

    100
    # 22 марта 2018 13:17
    AutVit:

    более или менее

    - это как? (вопрос, на который можно не отвечать)
    Ну и как тогда объяснить -а в конце, а не -ya или -ja? Чистой воды перевод)))