Ответить
  • mokingbird Neophyte Poster
    офлайн
    mokingbird Neophyte Poster

    13

    13 лет на сайте
    пользователь #487695

    Профиль
    Написать сообщение

    13
    # 16 марта 2017 14:19

    Обращался в Гродно в бюро переводов "Эквитас", у них вроде как в нескольких городах есть офисы, включая Минск и Гродно. Так в одном месте поставил апостиль в диплом и сделали нотариально заверенный перевод. Все достаточно оперативно (заняло 2-3 дня). Думаю, если б сам в Минск поехал, так времени потратил и денег больше.
    P.S. в Гродно они находятся в гостинице "Беларусь"

  • sergeevnaa Neophyte Poster
    офлайн
    sergeevnaa Neophyte Poster

    3

    11 лет на сайте
    пользователь #739136

    Профиль
    Написать сообщение

    3
    # 4 апреля 2017 13:17

    Сегодня ездила ставить апостиль в аттестат. Находится в Департаменте контроля и качества образования по ул. Козлова, 28, кабинет 201 (7 корпус БГУИР)
    Заходите в главный вход, поднимаетесь на 2ой этаж, там висят указатели куда идти. Кабинет сразу у входа на 2ой этаж.
    Но сначала заполняете бумажку (типа анкеты) за столом напротив кабинета, а потом идете в кабинет.
    Отдаете в кабинете бумажку и документ, на который нужно ставить апостиль, вам дают реквизиты для оплаты (за аттестат 0,5 базовой, сейчас это 11 рублей 50копеек)
    И идете оплачивать в банк ( большой Беларусбанк через дорогу)
    Возвращаетесь с квитанцией об оплате и сразу же отдают готовый документ с апостилем :ura:
    Очереди не было вообще :)

  • bekar Senior Member
    офлайн
    bekar Senior Member

    531

    14 лет на сайте
    пользователь #216401

    Профиль
    Написать сообщение

    531
    # 4 апреля 2017 15:35

    Коллеги, подскажите пожалуйста новичку подробный алгоритм действий. Правильно ли я понял его?

    1) С дипломом (и, например, вкладышем с часами) на руках идем на Козлова, каб 201.

    2) Там ставим апостиль в ОРИГИНАЛ, по цене 11.5 за документ,

    3) Переводим документ с апостилем (можно ли тут сэкономить, перевести самому, если профессия - переводчик? жалко деньги отдавать за работу, которую сам сделаю лучше...)

    4) Приходим к нотариусу с оригиналом (уже с апостилем) и переводом, заверяем перевод (зачем в США заверения наших беларусских нотариусов? их еще раз надо будет апостилировать?) .

    Как этот процесс оптимизировать?
    Если прийти на Козлова сразу с переведенным документом - можно ли ускроить/упростить/удешевить процесс?

    Спасибо большое!!

    Добавлено спустя 6 минут 31 секунда

    Или альтернативная версия (сработает ли? ) :

    1) Иду с оригиналами к нотариусу
    2) Там с оригиналов снимаю копию и ЗАВЕРЯЮ копию у нотариуса.
    3) С этими заверенными копиями иду на Козлова-28-201
    4) Там Ставлю АПОСТИЛЬ на заверенные нотариусом копии
    5) прихожу со всем этим и еще переведенной на английский версией документов к нотариусу и заверяю переведенную копию?

    Брррр...

    Не нужно бояться совершенства - вы все равно его никогда, нафиг, не достигните. С. Дали.
  • sergeevnaa Neophyte Poster
    офлайн
    sergeevnaa Neophyte Poster

    3

    11 лет на сайте
    пользователь #739136

    Профиль
    Написать сообщение

    3
    # 4 апреля 2017 20:04

    bekar, Вам лучше точный порядок действий уточнить в посольстве/консульстве. Потому что для каждой страны разные требования и собственно разный порядок действий. Я со своими документами собиралась действовать по одной схеме, потом вовремя додумалась уточнить в консульстве и оказалось нужно делать совсем иначе.

    Ваш собственный перевод нотариус может и не заверить, нужно узнавать, так как для этого нотариус должен хорошо владеть этим языком. Поэтому у нотариусов есть свой реестр переводчиков, которым они доверяют.

    За апостилем 1 раз и к нотариусу 2 раза ездила сама, переводчика выбрала в списке переводчиков на сайте belnotary.by - там список ,там же и нотариуса выбрала - и так получается в 2 раза дешевле чем заказывать полный пакет услуг в переводческих конторах.

  • 1609028 Neophyte Poster
    офлайн
    1609028 Neophyte Poster

    13

    9 лет на сайте
    пользователь #1609028

    Профиль
    Написать сообщение

    13
    # 10 апреля 2017 02:15

    Добрый день. Я не могу уловить вот этот пункт
    tłumaczenie tego świadectwa na język polski przez polskiego tłumacza przysięgłego wpisanego na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości RP lub konsula – oryginał i kopia
    я так понял нужно переводить у каких то присяжных переводчиков обязательно? или переводить с помощью местных контор и заверять у консула? если заверять у консула то сколько это будет стоить? говорят что чуть ли не 30 евро за 1 консульскую печать

  • fortnokss Member
    офлайн
    fortnokss Member

    117

    12 лет на сайте
    пользователь #618386

    Профиль
    Написать сообщение

    117
    # 11 апреля 2017 15:30 Редактировалось fortnokss, 1 раз.
    1609028:

    Добрый день. Я не могу уловить вот этот пункт
    tłumaczenie tego świadectwa na język polski przez polskiego tłumacza przysięgłego wpisanego na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości RP lub konsula – oryginał i kopia
    я так понял нужно переводить у каких то присяжных переводчиков обязательно? или переводить с помощью местных контор и заверять у консула? если заверять у консула то сколько это будет стоить? говорят что чуть ли не 30 евро за 1 консульскую печать

    Это означает, что переводить нужно ТОЛЬКО у присяжных переводчиков на территории Польши или в консульстве. Многие Университеты не примут у Вас перевод документов, сделанный на территории РБ у простых переводчиков. Самый простой и дешевый вариант будет в Белостоке. В таблице поиска укажите Województwo Podlaskie и в списке выберете присяжного переводчика какого хотите. Я бы рекомендовал Anna Makowska под номером 55. Она делает быстро и не так дорого. Удачи. https://bip.ms.gov.pl/pl/rejestry-i-ewidencje/tlumacze-przysiegli ... Language=9

    Lance do boju, szable w dłoń, bolszewika goń, goń, goń!
  • 2249931 Neophyte Poster
    офлайн
    2249931 Neophyte Poster

    1

    7 лет на сайте
    пользователь #2249931

    Профиль
    Написать сообщение

    1
    # 29 июня 2017 17:00

    не подскажите, сколько такой перевод аттестата будет стоить у польского переводчика? хотя бы примерно

  • 2252195 Neophyte Poster
    офлайн
    2252195 Neophyte Poster

    1

    7 лет на сайте
    пользователь #2252195

    Профиль
    Написать сообщение

    1
    # 3 июля 2017 13:58 Редактировалось 2252195, 1 раз.

    Народ,подскажите пожалуйста
    Есть вопрос:мне сказали, что можно забирать апостиль во вторник ,а могу ли я приехать и забрать его в четверг?

  • 1505819 Neophyte Poster
    офлайн
    1505819 Neophyte Poster

    1

    9 лет на сайте
    пользователь #1505819

    Профиль
    Написать сообщение

    1
    # 15 августа 2017 19:34

    Здравствуйте,может кто подскажет,перевод каких документов подшивается к нотариально заверенной ксерокопии документа, а каких к самому оригиналу документа?

  • Lenk0_Yan Member
    офлайн
    Lenk0_Yan Member

    214

    15 лет на сайте
    пользователь #156122

    Профиль
    Написать сообщение

    214
    # 13 октября 2017 18:39

    Апостилировала на днях диплом и приложение к нему в Департаменте контроля и блаблабла на Козлова, 28. Важно! Они работают до часу дня, о чем нигде не сказано, ни сайта, ни телефона у этого Департамента нет, зачем они вообще нужны. В общем, приезжаете туда, идете по указателям-стрелочкам через темные коридоры и стремную лестницу на 2-й этаж, там за столом заполняете бумажку, с ней и документом об образовании заходите в кабинет. Там вам в обмен на документ дают реквизиты на оплату. Идёте через дорогу в БеларусьБанк оплачивать. Но лучше не ходите туда, Беларусь Банк такой Беларусь Банк, протусуетесь там полчаса в лучшем случае. В общем, с оплатой уже на следующий день можно забирать свой готовый документ. Такой квест.

  • 2407602 Neophyte Poster
    офлайн
    2407602 Neophyte Poster

    1

    6 лет на сайте
    пользователь #2407602

    Профиль
    Написать сообщение

    1
    # 5 февраля 2018 14:53
    fortnokss:

    1609028:

    Добрый день. Я не могу уловить вот этот пункт
    tłumaczenie tego świadectwa na język polski przez polskiego tłumacza przysięgłego wpisanego na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości RP lub konsula – oryginał i kopia
    я так понял нужно переводить у каких то присяжных переводчиков обязательно? или переводить с помощью местных контор и заверять у консула? если заверять у консула то сколько это будет стоить? говорят что чуть ли не 30 евро за 1 консульскую печать

    Это означает, что переводить нужно ТОЛЬКО у присяжных переводчиков на территории Польши или в консульстве. Многие Университеты не примут у Вас перевод документов, сделанный на территории РБ у простых переводчиков. Самый простой и дешевый вариант будет в Белостоке. В таблице поиска укажите Województwo Podlaskie и в списке выберете присяжного переводчика какого хотите. Я бы рекомендовал Anna Makowska под номером 55. Она делает быстро и не так дорого. Удачи. https://bip.ms.gov.pl/pl/rejestry-i-ewidencje/tlumacze-przysiegli ... Language=9

    Можете проконсультировать: нужно ли предварительно записываться к к тлумачу?
    Как оплачивать и как быстро они делают перевод? Могут ли выслать почтой? Не хочется тусить в Белостоке)

  • Jujachka Junior Member
    офлайн
    Jujachka Junior Member

    65

    12 лет на сайте
    пользователь #535049

    Профиль
    Написать сообщение

    65
    # 7 февраля 2018 15:58

    Здравствуйте! Кто-нибудь делал апостиль диплома с переводом для Испании? У меня есть информация, что по правилам Министерства образования Испании подтверждать перевод нужно только в консульстве Испании.
    А у нас только визовый центр в стране. Поделитесь, пожалуйста, опытом.

  • 1762228 Neophyte Poster
    офлайн
    1762228 Neophyte Poster

    1

    9 лет на сайте
    пользователь #1762228

    Профиль
    Написать сообщение

    1
    # 22 февраля 2018 19:09

    Здравствуйте! Меня также интересует вопрос перевода документов для Испании. Кто сталкивался? Насколько я изучила информацию в интернете, в том числе на сайте Консульства, то в Испании принимаются документы с апостилем на оригинале, а не нотариально заверенных копиях. Переводы должны быть заверены или испанским присяжным переводчиком или в Консульстве Испании в РФ ( во втором случае должен быть просто перевод без подписей, печатей и текстов, не содержащихся в оригинале текста документов). Правильно ли я поняла? И как быть с тем, что некоторые документы, как свидетельство о рождении, о браке, печати некоторые у нас на двух языках, на русском и белорусском? Самой нужно сделать апостили на документы и переводы и уже голова кругом как быть, чб правильно, не переделывать потом и не слишком переплачивать.

  • tralovec Neophyte Poster
    офлайн
    tralovec Neophyte Poster

    1

    10 лет на сайте
    пользователь #1327680

    Профиль
    Написать сообщение

    1
    # 28 марта 2018 14:08

    что касается Польши то перевод в Белостоке стоит 7 евро за страницу в Варшаве 20 евро за страницу. есть телефон переводчика в Белостоке. ему высылаешь ксерокопию потом забитраешь оригинал.

    а вот я столкнуласть с выпиской из диплома мне сказали что там стоит факсимильная печать и они проставить апостиль не могут. Нужно ли обязательно проставлять апостиль на выписке или нет?

  • 1654484 Junior Member
    офлайн
    1654484 Junior Member

    53

    9 лет на сайте
    пользователь #1654484

    Профиль
    Написать сообщение

    53
    # 20 апреля 2018 21:45

    Здравствуйте, скажите пожалуйста где делать апостиль диплома и где оплатить? Спасибо

  • Неизвестный кот Member
    офлайн
    Неизвестный кот Member

    117

    12 лет на сайте
    пользователь #521503

    Профиль

    117
    # 8 мая 2018 10:21

    Не подскажите апостиль в документах на легализацию все таки куда надо идти ставить на ул козлова 28 или на ул советская 9

  • Неизвестный кот Member
    офлайн
    Неизвестный кот Member

    117

    12 лет на сайте
    пользователь #521503

    Профиль

    117
    # 12 мая 2018 11:49

    Нужно поставить на документ о несудимости

  • zinaida Senior Member
    офлайн
    zinaida Senior Member

    8881

    14 лет на сайте
    пользователь #263301

    Профиль
    Написать сообщение

    8881
    # 12 мая 2018 18:12
  • Martinka Neophyte Poster
    офлайн
    Martinka Neophyte Poster

    15

    13 лет на сайте
    пользователь #371538

    Профиль
    Написать сообщение

    15
    # 11 июня 2018 20:16
    Lenk0_Yan:

    Они работают до часу дня, о чем нигде не сказано, ни сайта, ни телефона у этого Департамента нет,

    В этом году они работают с 8 до 12! О чем по-прежнему нигде нет информации! Я приехала в Минск из Бреста и узнала "радостную" новость, что придется приехать сюда еще раз. А общение с работницами Министерства Образования оставляет незабываемое впечатление! К сожалению, негативное. Не ожидала такого.

  • Lorelai Neophyte Poster
    офлайн
    Lorelai Neophyte Poster

    12

    12 лет на сайте
    пользователь #581171

    Профиль
    Написать сообщение

    12
    # 13 июня 2018 00:43 Редактировалось Lorelai, 1 раз.

    Прием документов для проставления апостиля и (или) их предварительного засвидетельствования для консульской легализации, а также выдача ранее принятых и оформленных документов производятся в Департаменте контроля качества образования Министерства образования Республики Беларусь
    по рабочим дням с 8.00 до 12.00 по адресу: г. Минск, ул. Козлова, 28,
    каб. 201.
    Проезд от станции метро «Площадь Победы» трамваем
    № 3, № 6 до остановки «улица Ботаническая», автобусом № 19 -
    до остановки «Гипсовый завод».
    Контактный телефон 8(017) 290 41 51.
    Электронная почта dkko@minedu.unibel.by

    http://edu.gov.by/about-ministry/prostavlenie/ - ссылочка на сайт Министерства образования