Ответить
  • 1668745 Neophyte Poster
    офлайн
    1668745 Neophyte Poster

    10

    9 лет на сайте
    пользователь #1668745

    Профиль
    Написать сообщение

    10
    # 17 июня 2015 02:53

    Ребята и девчата, может кто-нибудь даст ссылку на официальный источник о требованиях к свидетельству о рождении выданному за границей? Моя ситуация: нужно поставить в загсе штампик о ребенке (родился в Канаде), был сделан перевод канадского СОР сертифицированным переводчиком в Канаде, перевод подшит к копии СОР и отправлен в МИД Канады где был проставлен апостиль на канадскую копию и перевод, все было отправлено в посольство Беларуси в Канаде в котором был проставлен апостиль только на канадскую копию, но в посольстве сказали что без проблем за доп. денежку поставят и на переводе тоже и тогда этот документ будет принят в любом государственном учреждении Беларуси. Звонок в загс заставил нас сомневаться - начальник сказала что примет только легализованный оригинал с нотариально заверенным на территории Беларуси переводом. Прочитал всю ветку и похоже большинство так и делают хотя я бы согласился с консулом что легализация в посольстве для того и существует чтобы документ был действителен в Беларуси. По существу не требуется даже канадская копия, только заверенный в посольстве перевод - в загсе не обязаны знать английский. Не хотелось бы ставить миллион печатей и подшивать кучу бумаг к оригиналу. Хотелось бы узнать правомерность требования оригинала в заксе, чтобы были козыри в запасе в случае проблем.
    Заранее спасибо.

  • RomanNice Senior Member
    офлайн
    RomanNice Senior Member

    5927

    15 лет на сайте
    пользователь #194720

    Профиль
    Написать сообщение

    5927
    # 17 июня 2015 09:11
    1668745:

    Ребята и девчата, может кто-нибудь даст ссылку на официальный источник о требованиях к свидетельству о рождении выданному за границей? Моя ситуация: нужно поставить в загсе штампик о ребенке (родился в Канаде), был сделан перевод канадского СОР сертифицированным переводчиком в Канаде, перевод подшит к копии СОР и отправлен в МИД Канады где был проставлен апостиль на канадскую копию и перевод, все было отправлено в посольство Беларуси в Канаде в котором был проставлен апостиль только на канадскую копию, но в посольстве сказали что без проблем за доп. денежку поставят и на переводе тоже и тогда этот документ будет принят в любом государственном учреждении Беларуси. Звонок в загс заставил нас сомневаться - начальник сказала что примет только легализованный оригинал с нотариально заверенным на территории Беларуси переводом. Прочитал всю ветку и похоже большинство так и делают хотя я бы согласился с консулом что легализация в посольстве для того и существует чтобы документ был действителен в Беларуси. По существу не требуется даже канадская копия, только заверенный в посольстве перевод - в загсе не обязаны знать английский. Не хотелось бы ставить миллион печатей и подшивать кучу бумаг к оригиналу. Хотелось бы узнать правомерность требования оригинала в заксе, чтобы были козыри в запасе в случае проблем.
    Заранее спасибо.

    СОР - апостиль в стране выдачи - перевод в РБ, затем заверение у нотариуса в РБ или перевод в Канаде у переводчика, которого заверяет белорусский консул (узнать у консула), затем заверение перевода у консула. Консул, кстати, тоже является нотариусом.
    Все.
    Вопрос немного не по теме. Ездили рожать или живете в Канаде?

  • 1668745 Neophyte Poster
    офлайн
    1668745 Neophyte Poster

    10

    9 лет на сайте
    пользователь #1668745

    Профиль
    Написать сообщение

    10
    # 17 июня 2015 14:40
    RomanNice:

    СОР - апостиль в стране выдачи - перевод в РБ, затем заверение у нотариуса в РБ или перевод в Канаде у переводчика, которого заверяет белорусский консул (узнать у консула), затем заверение перевода у консула. Консул, кстати, тоже является нотариусом.
    Все.
    Вопрос немного не по теме. Ездили рожать или живете в Канаде?

    Спасибо за оперативный ответ.
    Живем в Канаде, но белорусские паспорта общенациональные - не ПМЖ серии РР.
    Спрашивал про ссылку на ресурс в случае если в загсе проявится эффект "я тут самый главный - лучше всех знаю". Нашел пару телефонов: телефон "Горячей линии" главного управления юстиции Мингорисполкома +375-17-218-0337 и номера справочной телефонной линии главного управления юстиции Мингорисполкома по деятельности загсов: 253-00-68 и 266-04-96. Будем звонить если возникнут вопросы.
    Кстати, перевод делался с оригинала без проставленного апостиля, апостиль проставлялся на копию с переводом и потом легализовался в посольстве, то есть перевода самой печати апостиля в русском варианте не существует. Не знаю имеет ли это значение, по крайней мере в посольстве вопросов не возникло.

  • RomanNice Senior Member
    офлайн
    RomanNice Senior Member

    5927

    15 лет на сайте
    пользователь #194720

    Профиль
    Написать сообщение

    5927
    # 17 июня 2015 15:18
    1668745:

    перевод делался с оригинала без проставленного апостиля, апостиль проставлялся на копию с переводом и потом легализовался в посольстве, то есть перевода самой печати апостиля в русском варианте не существует. Не знаю имеет ли это значение, по крайней мере в посольстве вопросов не возникло.

    Не совсем понял, кто ставил апостиль? Если консульство РБ, то оно не имело права этого делать.

  • 1668745 Neophyte Poster
    офлайн
    1668745 Neophyte Poster

    10

    9 лет на сайте
    пользователь #1668745

    Профиль
    Написать сообщение

    10
    # 17 июня 2015 16:02 Редактировалось 1668745, 1 раз.
    RomanNice:

    Не совсем понял, кто ставил апостиль? Если консульство РБ, то оно не имело права этого делать.

    Наша последовательность:
    1. Перевод оригинала без апостиля МИДа Канады (1 титульный лист конторы переводов + 1 лист копии СОР + 2 листа перевода на русский)
    2. Послали 4-х листовый пакет (не оригинал) в МИД Канады где проставили апостиль на все четыре листа.
    3. Послали пакет в посольство Беларуси где проставили апостиль только на английскую копию (сказали что без проблем поставят и на перевод тоже).

    Получается что перевод был сделан до канадского апостиля (большая красная печать с тексом на английском) и перевода канадского апостиля на русском варианте нет - только такая же печать на английском и, в будущем, апостиль посольства.

  • 1596834 Neophyte Poster
    офлайн
    1596834 Neophyte Poster

    17

    9 лет на сайте
    пользователь #1596834

    Профиль
    Написать сообщение

    17
    # 17 июня 2015 17:12

    Такие чудеса наверное только в Канаде бывают. Как вообще можно ставить апостиль(подтверждение подлинности документа) на копию документа? Нужно ставить апостиль на оригинал СОР и потому уже его переводить в РБ у присяжного переводчика. Мне перевели СОР и сам апостиль на отдельном листе так как печать с бумагой ставилась на обратной стороне СОР. После уже переводчик не подшивал перевод к оригиналу, а сделал это на копии и нотариус всё это подшил и закрепил своей печатью. Потому все документы оригиналы с опостилями у меня остались не испорченными отдельно на руках. Канада смотрю тупит похлеще Англии.

  • 1668745 Neophyte Poster
    офлайн
    1668745 Neophyte Poster

    10

    9 лет на сайте
    пользователь #1668745

    Профиль
    Написать сообщение

    10
    # 17 июня 2015 17:44 Редактировалось 1668745, 2 раз(а).
    1596834:

    Такие чудеса наверное только в Канаде бывают. Как вообще можно ставить апостиль(подтверждение подлинности документа) на копию документа? Нужно ставить апостиль на оригинал СОР и потому уже его переводить в РБ у присяжного переводчика. Мне перевели СОР и сам апостиль на отдельном листе так как печать с бумагой ставилась на обратной стороне СОР. После уже переводчик не подшивал перевод к оригиналу, а сделал это на копии и нотариус всё это подшил и закрепил своей печатью. Потому все документы оригиналы с опостилями у меня остались не испорченными отдельно на руках. Канада смотрю тупит похлеще Англии.

    В Канаде проще относятся к копиям документов. Я ездил с оригинальной страховкой на машину пока один канадец не спросил меня: зачем ездить с оригиналом? его же можно потерять. сделай фотокопию - для полиции вполне подойдет.
    Вообще я так понимаю что мне все-равно на чем ставил апостиль МИД Канады. Как только в посольстве Беларуси поставили свою печать/подпись на перевод то этот документ уже легальный для использования в Беларуси. Наверно доверие что люди не будут делать поддельные копии крайне заразительно, но в Беларуси у чиновников к этой заразе стойкий иммунитет.

    Кстати, чуть не забыл: получается что если переводить в РБ то оригинал в посольство посылать вообще не нужно, только поставить апостиль в МИДе Канаде?

  • Powwow Senior Member
    офлайн
    Powwow Senior Member

    4001

    11 лет на сайте
    пользователь #934696

    Профиль
    Написать сообщение

    4001
    # 17 июня 2015 17:44

    Чудеса как раз таки у нас. Там к документам относятся более-менее лояльно. У нас это какая-то одержимость. Хочется спросить, почему заранее не прочитали то как и что делали до вас (в том числе и я). Там все было подробно описано. И не думаю что стоило бы заморачиваться с переводом в Канаде - это можно сделать и в Беларуси причем не очень дорого вместе с услугами нотариуса, чем избавили бы себя от ненужной волокиты и лишних вопросов.
    В любом случае удачи. Как показывает опыт тема эта будет еще долго актуальна :)

  • 1668745 Neophyte Poster
    офлайн
    1668745 Neophyte Poster

    10

    9 лет на сайте
    пользователь #1668745

    Профиль
    Написать сообщение

    10
    # 17 июня 2015 18:02
    Powwow:

    Чудеса как раз таки у нас. Там к документам относятся более-менее лояльно. У нас это какая-то одержимость. Хочется спросить, почему заранее не прочитали то как и что делали до вас (в том числе и я). Там все было подробно описано. И не думаю что стоило бы заморачиваться с переводом в Канаде - это можно сделать и в Беларуси причем не очень дорого вместе с услугами нотариуса, чем избавили бы себя от ненужной волокиты и лишних вопросов.
    В любом случае удачи. Как показывает опыт тема эта будет еще долго актуальна :)

    С самого начала позвонили в посольство и они предложили первоначальный вариант и только когда почти все было готово попросили друзей узнать в загсе и получили другую информацию. Тогда и начали читать про опыт других.
    В принципе, от того что дороже чем в РБ мы не обеднеем. Обидно будет бодаться и терять время там, доказывая что перевод заверенный в посольстве тоже легальный.
    И все же, если оригинал переводить в РБ, то нужно легализовать оригинал в посольстве или только апостиль в МИДе Канады?

  • Powwow Senior Member
    офлайн
    Powwow Senior Member

    4001

    11 лет на сайте
    пользователь #934696

    Профиль
    Написать сообщение

    4001
    # 17 июня 2015 18:19

    У меня было свидетельство о рождении с апостилем (у нас такая марка клеится). Перевод делал в РБ. Апостиль это уже и есть легализация документа.

  • 1668745 Neophyte Poster
    офлайн
    1668745 Neophyte Poster

    10

    9 лет на сайте
    пользователь #1668745

    Профиль
    Написать сообщение

    10
    # 17 июня 2015 18:25
    Powwow:

    У меня было свидетельство о рождении с апостилем (у нас такая марка клеится). Перевод делал в РБ. Апостиль это уже и есть легализация документа.

    Спасибо

  • RomanNice Senior Member
    офлайн
    RomanNice Senior Member

    5927

    15 лет на сайте
    пользователь #194720

    Профиль
    Написать сообщение

    5927
    # 17 июня 2015 19:30

    1668745, делайте, как Вам удобно, но все иной варианты кроме тех, которые я описал, приводят к недействительному документу и сотрудник ЗАГСа или ОГИМ будет вправе и даже обязан отказаться принять данный документ.
    Еще у меня есть подозрение, что Вы что то путаете. На документе не может быть двух апостилей, МИД Канады и консульства РБ.

  • 1668745 Neophyte Poster
    офлайн
    1668745 Neophyte Poster

    10

    9 лет на сайте
    пользователь #1668745

    Профиль
    Написать сообщение

    10
    # 17 июня 2015 19:56 Редактировалось 1668745, 3 раз(а).
    RomanNice:

    1668745, делайте, как Вам удобно, но все иной варианты кроме тех, которые я описал, приводят к недействительному документу и сотрудник ЗАГСа или ОГИМ будет вправе и даже обязан отказаться принять данный документ.
    Еще у меня есть подозрение, что Вы что то путаете. На документе не может быть двух апостилей, МИД Канады и консульства РБ.

    Ссылка на страницу посольства Беларуси в Канаде:
    http://canada.mfa.gov.by/ru/consular_issues/legalization/

    Выписка из текста о легализации документов выданных в Канаде по ссылке выше:

    Как удостоверить подлинность выданных в Канаде документов при необходимости их представления в заинтересованные инстанции Республики Беларусь.
    В связи с тем, что Канада не присоединилась к Гаагской конвенции 1961 года об апостиле, выданные в Канаде документы (свидетельства о рождении, смерти, заключении или расторжении брака, образовании и др.) имеют силу на территории Республики Беларусь только после консульской легализации.
    При необходимости представления в заинтересованные инстанции Республики Беларусь заявитель должен легализовать данный документ в Министерстве иностранных дел Канады, а затем в консульской службе посольства Республики Беларусь в Канаде.

    Выписка из Википедии:

    Гаагская конвенция 1961 года (полное название: «Гаагская конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов, от 5 октября 1961 года» (рус.), «Convention of 5 October 1961 Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents» (англ.), «Convention du 5 octobre 1961 supprimant l’exigence de la légalisation des actes publics étrangers» (фр.)) — международная Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов для стран-участниц Конвенции.

    Конвенцией устанавливается специальный знак (штамп), проставляемый на официальные документы, созданные в одном государстве и подлежащие передаче в другое государство, заменяющий процедуру консульской легализации, — апостиль.

    Практически посольство Беларуси просто подтверждает что апостиль МИДа Канады является подлинным.

  • RomanNice Senior Member
    офлайн
    RomanNice Senior Member

    5927

    15 лет на сайте
    пользователь #194720

    Профиль
    Написать сообщение

    5927
    # 17 июня 2015 23:19

    Вот и встало все на свои места. МИД Канады не апостиль ставит, а выполняет консульскую легализацию.

  • 1668745 Neophyte Poster
    офлайн
    1668745 Neophyte Poster

    10

    9 лет на сайте
    пользователь #1668745

    Профиль
    Написать сообщение

    10
    # 19 июня 2015 18:38
    RomanNice:

    Вот и встало все на свои места. МИД Канады не апостиль ставит, а выполняет консульскую легализацию.

    Дело в терминологии. Апостиль и консульская легализация одно и то же. Только одно для стран участниц Гаагской конвенции другое для остальных стран. Апостиль одноэтапная легализация, а консульская легализация двухэтапная. Я конечно не юрист, но для меня это выглядит именно так.

  • RomanNice Senior Member
    офлайн
    RomanNice Senior Member

    5927

    15 лет на сайте
    пользователь #194720

    Профиль
    Написать сообщение

    5927
    # 19 июня 2015 19:01

    Я так полагаю, что и белорусский апостиль на деле совсем не апостиль, а заверение верности перевода или удостоверение подписи переводчика.

  • 1668745 Neophyte Poster
    офлайн
    1668745 Neophyte Poster

    10

    9 лет на сайте
    пользователь #1668745

    Профиль
    Написать сообщение

    10
    # 19 июня 2015 19:20
    RomanNice:

    Я так полагаю, что и белорусский апостиль на деле совсем не апостиль, а заверение верности перевода или удостоверение подписи переводчика.

    Так и есть. Просто печать посольства и подпись консула или работника с полномочиями нотариуса.

  • RomanNice Senior Member
    офлайн
    RomanNice Senior Member

    5927

    15 лет на сайте
    пользователь #194720

    Профиль
    Написать сообщение

    5927
    # 20 июня 2015 00:35

    Ну наконец-то! )))))
    Все встает теперь на свои места.
    Теперь с этой бумажкой можете ехать за паспортиной для детины )

  • 1668745 Neophyte Poster
    офлайн
    1668745 Neophyte Poster

    10

    9 лет на сайте
    пользователь #1668745

    Профиль
    Написать сообщение

    10
    # 22 июня 2015 21:44
    RomanNice:

    Теперь с этой бумажкой можете ехать за паспортиной для детины )

    Надеюсь.
    Попытаюсь не забыть предоставить мой опыт здесь после посещения Беларуси.

  • Nat-777 Neophyte Poster
    офлайн
    Nat-777 Neophyte Poster

    2

    9 лет на сайте
    пользователь #1676693

    Профиль
    Написать сообщение

    2
    # 26 июня 2015 18:35 Редактировалось Nat-777, 1 раз.

    Добрый вечер,оказались в замкнутом круге,будем рады совету,т.к незнаем к кому обращаться. Сестра родила 3 го ребенка,не в РБ,,но является как и дети граждане РБ, муж иностранец, прилетела в этом году делать паспорт ,но столкнулись с проблемой(хотя документы все те же самые ,что делали другим деткам и вопросов не было при получении паспорта). При подаче свидетельства о рождении в ОГиМ одному из сотрудников , не понравилось,то ,что написано только Имя ребенка и ФИО родителей,т.е как бы нет фамилии,это стандартная форма бланка той страны где родился ребенок и поменять мы не можем установленный порядок.Сейчас требуют заявление от мужа НА ПРИСВОЕНИЕ ФАМИЛИИ ребенку,а разрешение уже выдает администрация ,но никто у нас незнает как эта справка выглядит,да,и принять ее не могут т.к незнают что это такое!Понимаю,много текста,накипело.....