Ответить
  • Kruch Junior Member
    офлайн
    Kruch Junior Member

    39

    17 лет на сайте
    пользователь #163831

    Профиль
    Написать сообщение

    39
    # 31 мая 2010 16:32

    Был у нас сотрудник с фамилией Гуня. Вот мы поржали, когда в новом паспорте его записали как Huinya.

  • barcas Senior Member
    офлайн
    barcas Senior Member

    1374

    19 лет на сайте
    пользователь #70802

    Профиль
    Написать сообщение

    1374
    # 31 мая 2010 16:37

    Kruch, гон ведь.

    tldr
  • dimonlexx Senior Member
    офлайн
    dimonlexx Senior Member

    3227

    22 года на сайте
    пользователь #15412

    Профиль
    Написать сообщение

    3227
    # 31 мая 2010 17:34

    barcas, согласен. Скорее бы там написали Hunia

    Нихт капитулирен
  • dimonlexx Senior Member
    офлайн
    dimonlexx Senior Member

    3227

    22 года на сайте
    пользователь #15412

    Профиль
    Написать сообщение

    3227
    # 31 мая 2010 17:44

    KiberDen !!!, дело в том, что транслитерация даже с белорусского написания не верна во многих случаях. Взять, к примеру, фамилию "Гора". Транслитерация с русского написания будет "Gora", а с белорусского - "Hara". Имеем абсолютно две разные фамилии. Однако, и в русскоязычном варианте, и в белорусскоязычном первая буква "Г". Так почему транслитерация произведена именно так? Получается, что транслителируется не написание слова, а его звучание. Если же придерживаться такой позиции, то имеем множество неверно транслителированных фамилий.

    Нихт капитулирен
  • Sciapura Senior Member
    офлайн
    Sciapura Senior Member

    746

    16 лет на сайте
    пользователь #173788

    Профиль
    Написать сообщение

    746
    # 31 мая 2010 22:47

    Получается, что транслителируется не написание слова, а его звучание.

    так і ёсць, гэта зроблена для таго, каб замежнік мог правільна вымавіць Вашы асабістыя дадзеныя... галоўная праблема ў тым, што пры транслітэрацыі выкарыстоўваюцца толькі лацінскія буквы з ангельскага алфавіту, якія не могуць дакладна перадаць гучанне як некаторых расейскіх, так і некаторых беларускіх букваў, таму пры транслітэрацыі як з расейскага, так і з беларускага варыянтаў вельмі часта гучанне атрымоўваецца не вельмі падобнае да арыгіналу... каб у большасці вырашыць гэтую праблему, у транслітэрацыю трэба дадаць лацінскія буквы, якія адсутнічаюць у ангельскім алфавіце, яшчэ трэба абавязкова ўжываць апостраф для змякчэння, напрыклад прозвішча "КОПЦЕЛЬ" зараз транслітэруюць як KOPTSEL, а павінна быць KOPTSEL', прасцей кажучы трэба ўжываць беларускую лацініцу, якую я ўзгадаў вышэй... але я недзе чытаў, што нашы пашпартнікі пакуль не прынялі беларускую лацініцу ў карыстанне, і невядома, ці прымуць, таму мы зараз маем што маем...

  • Rate Senior Member
    офлайн
    Rate Senior Member

    15181

    22 года на сайте
    пользователь #16267

    Профиль
    Написать сообщение

    15181
    # 1 июня 2010 11:29

    Был у нас сотрудник с фамилией Гуня. Вот мы поржали, когда в новом паспорте его записали как Huinya.

    В "новом" паспорте, равно, как и в "старом", вас поименуют так, как вы сами напишите в МП-1. Ну, естественно, если вы не напишите Petrov, являясь при этом Ивановым.

    А та, что сейчас танцует, непременно будет в аду.
  • dimonlexx Senior Member
    офлайн
    dimonlexx Senior Member

    3227

    22 года на сайте
    пользователь #15412

    Профиль
    Написать сообщение

    3227
    # 1 июня 2010 12:25

    Rate, когда я получал свой первый белорусский паспорт не было возможности вписать туда свой вариант транслитерации фамилии. Позже, при получении второго, такая возможность появилась, но мне предъявили требование написать заявление с объяснением причин, по которым я хочу изменить написание транслитом. Именно в тот момент стояла острая необходимость в замене паспорта. поэтому и не стал тратить на это время. Однако, сейчас страницы паспорта заканчиваются, и придется его менять. Вот тогда и напишу так как хочу я.

    KiberDen !!!, звучание вашего имени - это двоякий вопрос. Т.к. в стране два официальных языка, то каждый может сам решить как же его зовут: Григорий или Рыгор, например. И это должен решать сам человек. Но с позицией относительно апострофа и иных знаков, обозначающих мягкие, шипящие, свистящие и пр. звуки, согласен. Иначе выходит костноязычие какое-то

    Нихт капитулирен
  • SUPERDID Member
    офлайн
    SUPERDID Member

    202

    15 лет на сайте
    пользователь #260103

    Профиль
    Написать сообщение

    202
    # 2 июня 2010 00:18 Редактировалось SUPERDID, 1 раз.

    :moderator:

    упс
  • SUPERDID Member
    офлайн
    SUPERDID Member

    202

    15 лет на сайте
    пользователь #260103

    Профиль
    Написать сообщение

    202
    # 2 июня 2010 00:31
    OOK:

    SUPERDID, кто мешает?

    завтра иду. уже заявление настрочил

    krum:

    KiberDen !!!, ну ты и тут влез

    калі Вы беларус, то больш адпавядаць арыгіналу як раз і будзе транслітэрацыя з беларускага варыянту

    имеет ли право белорус назвать своего сына Иваном, Янкой, Джоном или Хуаном ? или это всё одно и то же имя? Если меня мама назвали Григорием, почему они считают, что белорусы и иностранцы должны называть меня Рыгорам?

    во во каб нарадзиуся рыгор у весцы ти на хутары дзе не амаль не чули рускай мовы то мати назвала бы яго рыгорам и хай тыды усякия янки ды латинасы кличуть яго рыгорам и хай пашпарт будзе з беларускага пераведяны. а григория нечего обзывать!!! патриоты простите что в тексте ра вошей любимой роднай мове и русское. лень было переключать язык на каждую и

    упс
  • Kruch Junior Member
    офлайн
    Kruch Junior Member

    39

    17 лет на сайте
    пользователь #163831

    Профиль
    Написать сообщение

    39
    # 2 июня 2010 11:03
    Rate:

    В "новом" паспорте, равно, как и в "старом", вас поименуют так, как вы сами напишите в МП-1. Ну, естественно, если вы не напишите Petrov, являясь при этом Ивановым.

    Угу. Не далее как вчера не отдали паспорт, т.к. в транслитерации мною было написано Alexandr, а по правилам (не в курсе чьим) нужно Aleksandr, еще и отчитали за то, что они ошибку в документе сделали по моей вине. А родственницу с именем Гелена записали как Нelena, т.е. так, как записывают Елену, только она ж не Елена...

  • Sufferer Member
    офлайн
    Sufferer Member

    194

    20 лет на сайте
    пользователь #38148

    Профиль
    Написать сообщение

    194
    # 2 июня 2010 11:12

    Вся проблема в белорусской транслитерации только в одном - что в то время когда она начиналась не было каких то строгих правил...в итоге наплодили кучу "разных" имен, которые в итоге были одними и теми же...Вести правилами написание одних и тех же имен одинаково - все б было нормально... А так дурдом... сам видел и

    Katsyaryna Katsiaryna даж Ekataryna видел... знакомая когда паспорт меняла вообще Kate написала - и ниче))

    Кароч транслитерация нужна..нужна именно белорусская, но правильная и одинаковая...

  • A.Z. Dogs Team
    офлайн
    A.Z. Dogs Team

    76001

    21 год на сайте
    пользователь #21204

    Профиль
    Написать сообщение

    76001
    # 2 июня 2010 11:23

    Kruch,

    в транслитерации мною было написано Alexandr, а по правилам (не в курсе чьим) нужно Aleksandr

    Так как все таки надо?

    когда соберусь менять паспорт, буду менять и транслитерацию. Не хочу быть Алиаксандром :D

    Реформы у нас что чирей — никогда не знаешь, в каком месте выползет в следующий раз (с) Хрюн Моржов.
  • sega_t Senior Member
    офлайн
    sega_t Senior Member

    2407

    20 лет на сайте
    пользователь #42106

    Профиль
    Написать сообщение

    2407
    # 2 июня 2010 11:33
    dimonlexx:

    Rate, когда я получал свой первый белорусский паспорт не было возможности вписать туда свой вариант транслитерации фамилии...

    Такая возможность была ВСЕГДА с момента замены паспортов СССР на паспорта РБ. :znaika: То что вы об этом не знали, не означает что этого не было. А надо то всего было подойти к паспортистке и поинтересоваться как получить транслитерацию с русского, а не с белорусского написания ФИО. Вам бы дали карандашик и сказали что напишите карандашем нужную вам транслитерацию в соответствующем поле. :wink:

    з.ы. Ну может быть сам первым меняльщикам не повезло в этом вопросе, но я не думаю что вы к ним относитесь. :)

    Kruch, все возможно

  • sepuka Senior Member
    офлайн
    sepuka Senior Member

    1452

    20 лет на сайте
    пользователь #39533

    Профиль
    Написать сообщение

    1452
    # 2 июня 2010 11:53
    A.Z.:

    Так как все таки надо?

    По существующим нормам транслитерации (ГОСТы и прочая такая же мудозвонь) должно быть ks. О том, что греческая буква кси для этого места и предназначена и её наследница икс тоже, было покладено по политическим мотивам в очень далёком мохнатом году в угоду языку, который больше ни в каком виде не является языком дипломатии. Т.е. о сиюминутных причинах все давно забыли, но правило осталось и чем глуше страна, тем неистовей применяется.

    sega_t:

    То что вы об этом не знали, не означает что этого не было.

    Да в том-то и дело, что УЗНАТЬ об этой возможности можно было только после -- на иформационных щитах не было ни слова, нормативную литературу теоретически можно было найти после недели сидения в библиотеке, но задумывались об этом только после того, как видели результат -- и ухмыляющася белорусская чиновничья харя разводила руками -- «а что ж вы сами не написали».

  • sega_t Senior Member
    офлайн
    sega_t Senior Member

    2407

    20 лет на сайте
    пользователь #42106

    Профиль
    Написать сообщение

    2407
    # 2 июня 2010 12:12
    sepuka:

    Да в том-то и дело, что УЗНАТЬ об этой возможности можно было только после -- на иформационных щитах не было ни слова, нормативную литературу теоретически можно было найти после недели сидения в библиотеке, но задумывались об этом только после того, как видели результат -- и ухмыляющася белорусская чиновничья харя разводила руками -- «а что ж вы сами не написали».

    Ну в принципе согласен.

    Но!


    Можно было ведь и поинтересоваться самому, знаете ведь в какой стране живете. Я увидел как получилось в паспортах у других, меня это не устроило и когда пришел заполнять заяву подошел к паспортистке и выяснил вопрос. Она без каких-то разговоров дала карандаш и сказала вписать как я хочу. Как хотел так и получил.

    Надо просто иметь немного настойчивости и активности, а не жить по принципу "А можа так i трэба?" :beer:

    Опять же, если так мучает транслитерация, надо было написать заявление и поменять паспорт СРАЗУ после его получения, когда узнали о том что можно все сделать иначе и транслитерация еще не засветилась во всяких документах. Только не надо начинать рассказывать что паспорт делался срочно и т.п. :wink:

  • Rate Senior Member
    офлайн
    Rate Senior Member

    15181

    22 года на сайте
    пользователь #16267

    Профиль
    Написать сообщение

    15181
    # 2 июня 2010 12:16

    Kruch,

    Угу. Не далее как вчера не отдали паспорт, т.к. в транслитерации мною было написано Alexandr, а по правилам (не в курсе чьим) нужно Aleksandr, еще и отчитали за то, что они ошибку в документе сделали по моей вине

    Вас развели.

    А та, что сейчас танцует, непременно будет в аду.
  • sega_t Senior Member
    офлайн
    sega_t Senior Member

    2407

    20 лет на сайте
    пользователь #42106

    Профиль
    Написать сообщение

    2407
    # 2 июня 2010 12:29 Редактировалось sega_t, 1 раз.

    Kruch, ну а в чем преимущество Alexandr перед Aleksandr? Мне не очень понятно. И второй вариант ИМХО более точно отражает произношение имени и более понятен иностранцам будет в плане прочтения. :conf:

    Я вписал себе латинское написание моего имени, но оно пишется как Alexander и ниразу не является транслитерацией. И читаться на англицком будет совсем иначе нежели русское.

    з.ы. Ну так спросил бы по каким правилам. Можно было сказать что паспорт тебе нужен срочно, визу открывать, и что это их вина а не твоя что они неверно оформили и т.д. и т.п.

    Я же говорю, "А можа так i трэба?"

    Большинство наших клерков очень не любят людей задающих вопросы и очень теряются когда ситуация выходит за рамки отработанной схемы. Обычно отсылают к начальнику, начальник оказывается либо более прошаренным в этих вопросах, либо понимает что гемор в виде вас ему не нужен и решает вопрос полюбовно. Как правило даже ругаться не надо. :)

  • dimonlexx Senior Member
    офлайн
    dimonlexx Senior Member

    3227

    22 года на сайте
    пользователь #15412

    Профиль
    Написать сообщение

    3227
    # 2 июня 2010 12:37

    Kruch, у моего товарища написано Aliaksandr - мы все смеемся, что ему визу в штаты не дадут, т.к. он - Ali.

    sega_t, о том, что моя фимилия и имя транслителированы неверно я узнал только получив паспорт на руки. Да и в той форме, которую я тогда заполнял для получения паспорта, не было графы, где можно было бы написать свой вариант. Это я уж позже узнал, что можно было вписать рядом с ФИО.

    Нихт капитулирен
  • sega_t Senior Member
    офлайн
    sega_t Senior Member

    2407

    20 лет на сайте
    пользователь #42106

    Профиль
    Написать сообщение

    2407
    # 2 июня 2010 12:43

    Короче, ИМХО, кого этот вопрос реально волнует, проблему могли решить как тогда так и сейчас. Правовые механизмы для этого были и раньше и сейчас есть. Все остальные из разряда "тихо недовольных".

  • genevien Member
    офлайн
    genevien Member

    139

    20 лет на сайте
    пользователь #41111

    Профиль
    Написать сообщение

    139
    # 25 июня 2010 13:44

    А ў мяне наступная праблема: у 16 год, калі атрымоўваў пашпарт, упісаў пажаданы выгляд трансьлітэрацыі імені як Nikita, а калі нядаўна мяняў пашпарт і захацеў вярнуць беларускі варыянт Mikita, атрымаў адмову, бо па бягучых правілах мяняць трансьлітэрацыю можна толькі аднойчы і я быццам сваім шанцам скарыстаўся 8 год таму. Хутка 25, буду зноў спрабаваць, але можа хтосьці сутыкаўся з такой праблемай і падкажа нейкія крокі? Каля мяняў апошні раз, быў у цэйтноце, таму і не спрачаўся асабліва, але наступным разам думаю пайсьці на прыём да якога начальніка, хай вяртаюць нацыянальны варыянт)