Ответить
  • Kostik Senior Member
    офлайн
    Kostik Senior Member

    947

    24 года на сайте
    пользователь #703

    Профиль
    Написать сообщение

    947
    # 10 ноября 2003 20:39
    Morgoth:

    Имхо стоящее только Властелин Колец. Все остальное не поперло.

    А как на счет "От заката до рассвета" ????

  • Bacёk Senior Member
    офлайн
    Bacёk Senior Member

    22420

    24 года на сайте
    пользователь #723

    Профиль
    Написать сообщение

    22420
    # 10 ноября 2003 20:47

    Смотрел я много чего. От заката до рассвета тоже видел. Не вставило. Точнее не так. Обычный фильм. Обычный перевод. Ничего особенного. Что по телевизору, что в переводе Гоблина. Матюки только. Других различий нету. Тогда в чем смысл ? Матюгаться я и сам умею.

    А вот веселые фильмы - совсем другое дело. Так что я согласен с Morgoth.

    На беларускіх дарогах — сэрца маё...
  • Павлюк Senior Member
    офлайн
    Павлюк Senior Member

    3412

    22 года на сайте
    пользователь #13433

    Профиль
    Написать сообщение

    3412
    # 10 ноября 2003 20:53

    Хочу сказать , что Гоблин сам по себе является очень хорошим переводчикомю. Его перевод the Snatch суперовский , особенно если убрать мат .:znaika:

  • Donis Apple Team
    офлайн
    Donis Apple Team

    686

    23 года на сайте
    пользователь #7905

    Профиль
    Написать сообщение

    686
    # 10 ноября 2003 21:18 Редактировалось Donis, 1 раз.

    ...

  • Morgoth velcom team
    офлайн
    Morgoth velcom team

    330

    22 года на сайте
    пользователь #12558

    Профиль
    Написать сообщение

    330
    # 11 ноября 2003 02:25

    Bacёk, полностью солидарен. Во Властелине Гоблин создал нечто свое, показал героев, какими бы они были у нас, а все остальное - лажа.

  • PasGor Senior Member
    офлайн
    PasGor Senior Member

    8660

    24 года на сайте
    пользователь #2358

    Профиль
    Написать сообщение

    8660
    # 11 ноября 2003 10:32

    Павлюк,

    Ну да, ну да, убрать мат... И получится, как у нас всегда было, что самые матёрые беспредельщики-бандиты могут только иногда сказаьт с душой "Дьявол!" или "Чёрт!"

    Смешно. Люди ругаются матом. И не только здесь. Следовательно, эти импликации нужно грамотно отображать в переводе. Что в Снэтче и сделано. Мата там относительно немного, кстати! :znaika:

    You should never underestimate the predictability of stupidity.
  • Неизвестный кот Neophyte Poster
    офлайн
    Неизвестный кот Neophyte Poster

    0


    пользователь #6965

    Профиль

    0
    # 11 ноября 2003 11:05

    "Кровавый четверг" я раньше смотрел в обычном переводе - не поперло.

    Когда посмотрел в гоблиновском - понял что это тот фильм который без

    матов - не фильм вообще.

  • Неизвестный кот Neophyte Poster
    офлайн
    Неизвестный кот Neophyte Poster

    0


    пользователь #11823

    Профиль

    0
    # 11 ноября 2003 11:07

    Morgoth, ну допустим во Властелине (особенно втором) Гоблин только начитал текст - он сам где-то писал об этом. Создавал и кординировал практически все Сидор Лютый .

    Donis, "Другой пример - фильм Snatch, в официальном прокате называется 'Большой куш'. Там кругом - одни бандиты, в выборе слов никто не стесняется. Весь фильм построен на разговорах. И если из этих разговоров убрать нецензурную брань, то фильм станет похож на кастрированного мужика. С виду вроде бы мужик, а на самом деле - не совсем. Нету в нём главной детали, в этом теперь уже так называемом мужике." (c)Goblin

    Читаем FAQ http://oper.ru/torture/print.php?t=1045689061

  • BOrMArLEY Senior Member
    офлайн
    BOrMArLEY Senior Member

    1395

    23 года на сайте
    пользователь #5769

    Профиль
    Написать сообщение

    1395
    # 15 ноября 2003 01:56

    кстати, кто может вырулить "кровавый четверг" на компакте? есть чего взамен дать :beer:

    <br />
  • Liemetr Senior Member
    офлайн
    Liemetr Senior Member

    3190

    23 года на сайте
    пользователь #8028

    Профиль
    Написать сообщение

    3190
    # 15 ноября 2003 08:32

    Сорванные башни и Братва с кольцом - классно, но пихать через слово мат:moderator: не есть правильно.

    Эгоист - это тот, кто не думает обо мне. 
  • Leit Aспирант Team
    офлайн
    Leit Aспирант Team

    3513

    23 года на сайте
    пользователь #6086

    Профиль
    Написать сообщение

    3513
    # 15 ноября 2003 12:08

    Liemetr, интересно, где это в Сорванных башнях "через одно слово мат?"

    Льюльяйльяко круче Тахумулько!
  • Ornella CX Team
    офлайн
    Ornella CX Team

    613

    24 года на сайте
    пользователь #1049

    Профиль
    Написать сообщение

    613
    # 15 ноября 2003 13:32

    Смотрела Криминальное чтиво (Гоблин его Бульварным называет) -- поражалась возможности выражать развернутые мысли исключительно матом... Я далеко не тургеневская девушка, но от некоторых моментов просто лицо перекашивало :o :lol: и первое впечатление было "Ну это действительно Полный Пэ"...

    Уже неделю морально готовлюсь к просмотру "Властелина Колец" и "От заката до рассвета", на днях посмотрю -- расскажу впечатления :beer:

  • Liemetr Senior Member
    офлайн
    Liemetr Senior Member

    3190

    23 года на сайте
    пользователь #8028

    Профиль
    Написать сообщение

    3190
    # 15 ноября 2003 14:59

    Leit, Сорванные башни и Братва с кольцом - классно!

    а вот остальное....

    Кстати, кто смотрел Терминатора в гоблиновском переводе? Стоит его брать?

    Эгоист - это тот, кто не думает обо мне. 
  • iMp Member
    офлайн
    iMp Member

    463

    24 года на сайте
    пользователь #1284

    Профиль
    Написать сообщение

    463
    # 15 ноября 2003 15:32

    смотрел Терминатора в гоблиновском переводе

    Я не видел Т2 в Гоблиновском переводе - только какой-то "ДержимордаФилмз" :insane: Так себе переводец. смотри не наколись - могут всучить это :toliet: под маркой "Гоблин".

    И пошел он на...уй, и была его дорога светла и многолюдна.
  • Неизвестный кот Neophyte Poster
    офлайн
    Неизвестный кот Neophyte Poster

    0


    пользователь #6965

    Профиль

    0
    # 15 ноября 2003 17:57
    Liemetr:

    Кстати, кто смотрел Терминатора в гоблиновском переводе? Стоит его брать?

    там перевод нормальный - всего одно матное слово в начале фильма

  • Liemetr Senior Member
    офлайн
    Liemetr Senior Member

    3190

    23 года на сайте
    пользователь #8028

    Профиль
    Написать сообщение

    3190
    # 15 ноября 2003 21:02

    gooblin, С кольцами по уровню можно сравнивать?

    Эгоист - это тот, кто не думает обо мне. 
  • Ornella CX Team
    офлайн
    Ornella CX Team

    613

    24 года на сайте
    пользователь #1049

    Профиль
    Написать сообщение

    613
    # 15 ноября 2003 22:15

    Посмотрела "От заката до рассвета": по сравнению с Pulp Fiction'ом он показался почти образцом культуры речи и чистоты языка :lol:

    Но по ходу у меня возник один вопрос: если проповедовать идею, что все слова вроде f#cking, b*tch и т.п. должны переводиться на русский в своем прямом значении, а не в отцензуренной форме, то почему бы тогда футы и инчи не перевести на нормальный русский -- в метры и сантиметры?.. :-?

  • michael_a Member
    офлайн
    michael_a Member

    326

    24 года на сайте
    пользователь #611

    Профиль
    Написать сообщение

    326
    # 15 ноября 2003 23:26

    специально купил на ДВД "Цельнометалическую оболочку" от Гоблина. Безусловно начало поражает, в дальнейшем конечно попроще. Исполнение диска конкретное Гоблиновское, одно плохо всего два языка представлено Англ. и Гоблин :( . Буду ждать "Убить Билла"

  • Неизвестный кот Senior Member
    офлайн
    Неизвестный кот Senior Member

    1043

    24 года на сайте
    пользователь #1033

    Профиль

    1043
    # 16 ноября 2003 11:49

    michael_a, "Цельнометалическую оболочку" только начало и втыкает, а остальное какае-то лирика уже..

  • Luga Senior Member
    офлайн
    Luga Senior Member

    8859

    23 года на сайте
    пользователь #3947

    Профиль
    Написать сообщение

    8859
    # 8 мая 2007 08:53

    Может есть еще ценители? Интересует ВСЕ. ОТ Божьей искры до Полный ПЭ. :beer: :beer: :beer: