RomanNice:
А к чему, если не к оригиналу, подшивать? К копии? Так белорусский нотариус не может заверять копию на иностранном языке без перевода. Вообще ни к чему не подшивать? Так а что это за документ тогда?
Посмотрите основы нотариата и Вам многое станет понятнее.
Да я ведь не отрицаю ни основ нотариата, не Вашей правоты на счет того что гласит наше законодательство. И не пытаюсь казатся умнее всех. Я просто руководствуюсь логикой (уж какая есть ). Оригинал документа ведь не несет абсолютно никакой информации человку не знающему языка. Нотариус не заверяет подлинность оригинала или перевода, а лишь подлинность подписи переводчика. Посему к чему подшит заверенный перевод и подшит ли вообще, абсолютно паралельно, с точки зрения того кто эти долкументы будет читать в Беларуси, так как читатся будет исключительно перевод.
Можно конечно предположить, что существует каталог печатей всех инстанций всех государств гаагской конвенции по которой работники пасспортного стола проверяют подлинность оригинала (во что верится с трудом), но опять же, для этого в полне достаточно предоставить оригинал при подаче документов, с которого работник паспортного стола, при необходимости может самолично снять копию.....
Конечно, вполне логично что сшивают оригинал и перевод чтобы избежать подлога. Якобы перевод сделал с одного документа (фальшивого) а в пасспортный стол принес совсем другой документ, с реальными печатями и тд. И с учетом того что я описал в предидущем обзаце, на счет проверки печатей, операция подшивки как бы преобретает смысл. Ну если уже задаваться целью подлога, то его наверняка можно произвести и другими путями, например поменяв документы перед визитом к нотариусу...