LIng:У меня на работе хватает людей, которые поменяли себе написание.
если вас успокоит, то Julia встречается более нескольки десятков раз(в Беларуси) Значит всё возможно.
Спасибо! Действительно успокаивает
LIng:У меня на работе хватает людей, которые поменяли себе написание.
если вас успокоит, то Julia встречается более нескольки десятков раз(в Беларуси) Значит всё возможно.
Спасибо! Действительно успокаивает
j_g, я своей дочурке сразу при выдаче первого паспорта "продавил" желаемое Julia. Просто пришлось в РУВД на приём сходить и пояснить свою позицию.
Саурон:j_g, я своей дочурке сразу при выдаче первого паспорта "продавил" желаемое Julia. Просто пришлось в РУВД на приём сходить и пояснить свою позицию.
А сейчас приходится продавливать? В свое время в 25 лет я просто заполнил соответствующую графу заявы (которую заполнять исключительно по собственному желанию) словом Alexander (фамилию тоже скорректировал на русский вариант, так как AU на конце это просто капут), и стоявший в предыдущем паспорте, полученном родителями без меня, Aliaksandr приказал всем долго жить, слава богу, без всяких дополнительных действий.
Nekro12:А сейчас приходится продавливать? В свое время в 25 лет я просто заполнил соответствующую графу заявы
Именно так и сделал. Но в паспортном столе позвонили и сказали, что так "по умолчанию" не могут, и посоветовали обратиться к начальнику, что я и сделал. Там всё было нормально.
офлайн
Полиниатор
Senior Member
|
|
6305 |
11 лет на сайте Город:
|
Dragmarik:Подскажите пожалуйста, имя Арсений как будет в паспорте транслитом?
С русского - Arsenij
Если в св-ве о рождении по-беларуски написано Арсень, то транслитерация с беларуского будет Arsien.
Полиниатор:Если в св-ве о рождении по-беларуски написано Арсень, то транслитерация с беларуского будет Arsien.
и все кавказкие Арсены скажут "Эээээ, привет, дарагой брат!"
офлайн
Полиниатор
Senior Member
|
|
6305 |
11 лет на сайте Город:
|
krum:Полиниатор:Если в св-ве о рождении по-беларуски написано Арсень, то транслитерация с беларуского будет Arsien.
и все кавказкие Арсены скажут "Эээээ, привет, дарагой брат!"
ну что ж поделать, такое имя
окончания уже в каждой стране разные
Иноязычные аналоги
англ. Arsen
белор. Арсень
болг. Арсений
венг. Arzén
греч. Αρσένιος
груз. არსენ (Арсен)
исп. Arsenio
итал. Arsenio
лат. Arsenius
нем. Arsenius
польск. Arseniusz
порт. Arsénio, Arsênio
рум. Arsenie
тат. Арсен
укр. Арсеній
фр. Arsène
чеш. Arsen
офлайн
Полиниатор
Senior Member
|
|
6305 |
11 лет на сайте Город:
|
LIng:Dragmarik, Учитывая мой случай (так все хотят Y, а не J) и Арсениев на корпоративном сайте будет что-то типа: Arseny / Arseniy . Но это не точно
да, я смотрю, что если есть Й, то J спокойно меняют на Y. что и подтверждает рекомендательный характер инструкции.
офлайн
vedmochka911
Junior Member
|
|
45 |
12 лет на сайте Город:
|
Доброго времени суток. Настал вопрос о замене паспорта и новой фамилии, хочу с русского языка, т. к. имя нравиться как звучит с русского. Как правильно будет фамилия Давыдько. Помогите написать правильную транскрипцию
Добрый день! В шапке темы про замену паспорта есть такая информация по поводу транслитерации имени и фамилии в паспорте.
Следует понимать, что, несмотря на рекомендательный характер отдельных положений законодательства, написание латинской транскрипции возможно либо с «русского». либо с «белорусского» языка. При этом выбор написания транслитерации возможен в совокупности с фамилией и именем гражданина, а не по отдельности.
Т.е. я не могу написать транскрипцию фамилии сына с белорусского языка (как у мужа в паспорте), а имя - с русского (имя международное, транскрипция с русского совпадает с международным вариантом, а в белорусском меняются 2 буквы)?
Nastachka, Это все зависит от работников паспортного стола и ОГиМа (и возможно от фазы луны). У меня получилось сделать перевод имени и фамилии, что не является ни русским, ни белорусским вариантом.
офлайн
Полиниатор
Senior Member
|
|
6305 |
11 лет на сайте Город:
|
Nastachka:Т.е. я не могу написать транскрипцию фамилии сына с белорусского языка (как у мужа в паспорте), а имя - с русского (имя международное, транскрипция с русского совпадает с международным вариантом, а в белорусском меняются 2 буквы)?
у меня имя в русской транслитерации, фамилия по мужу - с беларуского. почему бы то же самое не сделать ребенку? правила транслитерации - это просто рекомендация.
Здравствуйте, я хочу сменить имя , но столкнулась с тем что имя Катя в паспорте рб написано у вах по разному , например: Ekaterina , Katsiaryna , Katerina . Как вы думаете какой из этих имен будет более верным и как у вас написано это имя «если такие есть» ?
офлайн
Полиниатор
Senior Member
|
|
6305 |
11 лет на сайте Город:
|
2958644:Здравствуйте, я хочу сменить имя , но столкнулась с тем что имя Катя в паспорте рб написано у вах по разному , например: Ekaterina , Katsiaryna , Katerina . Как вы думаете какой из этих имен будет более верным и как у вас написано это имя «если такие есть» ?
чтобы быть Катериной (Katerina) на транслитерации, нужно это же имя иметь в свидетельстве о рождении и в паспорте на русском языке. а Ekaterina/Katsiaryna - это просто транслитерация с рус/бел мовы соответственно. рус/бел транслитерация - на ваш выбор, как захотите.
2958644, дочке старшей делал сразу при выдаче ещё первого паспорта в 2003-году Ekaterina.
Полёт нормальный.