sherst:
3681134:
sherst:
omdm:
sherst, 3681134 Вы ссылаетесь на "исторические" документы. Таки и почему в них история- разная?
Например? Письменность у жемайтов появилась в начале 16в, так почему нет ни одного документа ВКЛ на жемайтском языке?
Норма писать документацию на чужих языках. Латынь:...
А почему латынь, а не арабский, даже не задумывались? Тоже ведь "иностранный". Да потому что латынь это язык завоевателей, слыхали про Римскую империю и ее границы? В Iтыс в Европе господствовала т.н. "народная латынь", это был международный язык.
В документах господствовала аптекарная латынь. Нормы языка столетиями отточены. Арабский вязью вообще другая цивилизация.
Добавлено спустя 8 минут 59 секунд
2014063:
3681134:
По топонимам реконструировали этнический состав.
Фигня все это. Представьте, какие выводы исследователи будущего сделают по названиям населенных пунктов Дзержинск, Калинино, Советск, Черняховск, Днепр или Волгоград.
Не фигня. Это научно. с 32 стр. темы.
Только в литовском языке для производства ойконимов используются суффиксы -ишк,хотя они весьма продуктивны и в других языках. Эти суффиксы заинтересовали польского языковеда Яна Сафаревича и он основательно их исследовал.Вкратце его выводы::-ишк в названии н/п используют только литовцы.
Явно литовскую этническую территорию он обвел линией,теперь называемой ЛИНИЯ САФАРЕВИЧА.
В литовскоязычном ареале н/п с -ишк имеют концентрацию в 12-45%.Там,где их не менее 12%,там литовский исчез недавно.Там где 4-12%,там граница языка: Гродно, Щучин, Лида, Воложин, Свирь, Браслав, Друя, Поставы. На востоке от этой линии -ишк меньше 4%
2014063:
3681134:
Это был славянский язык, составленный на Украине. Использовался исключительно для написания документов.
Не пытайтесь возвести в норму собственные выдумки про то, что белоруский язык создан искусственным путем, словно эсперанто.
Вы ничего не знаете и торопитесь с выводами. Как то так. гыгы
Добавлено спустя 3 минуты 51 секунда
sherst:
omdm:
sherst:
А почему латынь, а не арабский, даже не задумывались?
Смотря для кого писали?
Это вопрос или вы хотели что-то сообщить? Если вопрос, то это к 3681134, это он утверждает, что "писать на чужих языках было нормой".
Конечно нормой. Англичане только в 18 веке перешли с латыни на английский. Литературный язык ещё не оформился. В регионах одно понятие разными словами обозначается. Во избежании путаницы пользовались вот не народной латынью. Всамделишной канцелярской.
Добавлено спустя 15 минут 44 секунды
Matrik:
И вообще, наблюдая как ТС пытается продвинуть на этом форуме придуманную современными литовцами историю, становится жалко его и этих современных литовцев. Продвигая идею о специально придуманном для канцелярских документов языке они своих "предков" выставляют тупыми и недалекими. Тратить кучу ресурсов на создание специального языка - это верх иррациональности. Тем более в условиях ограниченных ресурсов.
Хотя, может быть те литовцы потратили все свои средства на этот язык, после чего перестали размножаться, и поэтому прекратили экспансию и к текущему моменту территориально ужались до 63,5 тыс. кв км.?
Кто в теме, отвечали на ваше недоумение. Шутка ли, создать целый язык. За основу взят видимо церковно-славянский и туда впихнули пару тыщ слов делового слэнга.
https://www.facebook.com/groups/1533380843591566/posts/3413331158929849/
Для тех, кто не шарит разницу - мой комент одному "профессору".
Чувак, литовский писменный с самого начала основан на расговорном языке. Различия между вариантами на уровне говоров. Его не надо приближать к расговорному. Он и есть расговорный. Литовцы не взяли за основу нпрмр латын , не напичькали туда литовских слов и выражений, чтобы объявить его Старо-литовским, как ето делаете вы с канцелиарским языком, который небыл создан в белоруссии а пришел из Киева через Волынь, где тоже не являлся расговорным, он строился на базе старославианского, впихивая туда словечьки местных диалектов- стараясь приблизить к разговорниму. Тоже самое с языком статутов, попадание в него белорусизмов и полонизмов не делает его расговорным. Можете громко кричать, что написан на Старо-белорусском, только вот он не основан на бел-диалектах. Одно дело, когда язык основан на расговорных диалектах, совсем другое дело когда другой, пришедший из вне язык "притягивают" к расговорному, заливая туда местную лексику.
Добавлено спустя 15 минут 42 секунды
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=236154999314532&set=p.236 ... 532&type=3
Зигмас Зинкявичюс Искажения истории
оправдано только в том случае, если мы называем это поздними текстами
языка, потому что ранние характеризовались чертами не гудского, а украинского языка. Для нас, литовцев, этот термин неудобен, поскольку он охватывает лишь часть (хотя и большинство) сохранившихся текстов этого языка. При использовании этого термина пришлось бы постоянно делать оговорки и пояснения. Без них термин древнебелорусский был бы абсолютным, применялся бы к тем текстам, которые не имеют ничего общего с языком гуду, или эти тексты были бы проигнорированы. Нам нужен такой термин, который охватывал бы все этапы славянской письменности, используемой в Литовском государстве. Это официальный (письменный) славянский язык ВКЛ, поскольку это письменный славянский язык был создан для канцелярии правителей Литвы и исчез, когда в нем отпала необходимость, когда его заменил польский язык.
> Термин старобелорусский язык ввёл Е. Ф. Карский на основании его близости к белорусской народной речи XIX века. Академик В. И. Пичета называл Литовскую метрику выдающимся памятником официального белорусского языка. Исследователь Станиславас Лазутка также считал язык Метрики старобелорусским. И. И. Лаппо оперировал термином литовско-русский язык, а М. Н. Тихомиров − русский язык. А. Л. Хорошкевич предлагала термин средневековый западнорусский язык или старобелорусско-украинский. Профессор Зигмас Зинкявичус предлагать применять название славянский канцелярский язык ВКЛ. Доктор Патриция Кеннеди Гримстед считает государственным юридическим и основным канцелярским на территории ВКЛ в XV—XVI вв. русский язык, существовавший параллельно с языком Московского княжества как «своеобразный лингвистический предшественник белорусского и украинского языка». Для определения письменного языка Великого княжества Литовского в современной белорусской исторической и языковедческой литературе обычно используется термин старобелорусский язык, реже вместо него выступает термин белорусский язык; этот же термин встречаются в белорусскоязычной научной литературе советского времени. В дореволюционной и современной российской исторической и лингвистической практике наиболее часто применяется термин западнорусский письменный язык, рядом с которым используется также термин русский язык. В украинской исторической и языковедческих практиках чаще применяется термин староукраинский язык. В белорусской традиции термин староукраинский язык (бел. стараўкраінская мова) принят только в отношении украинского варианта русского (западнорусского) языка, который известен в белорусской науке как старобелорусский язык.