"Калі ласка ў лайф". Это вроде "Маю паляванне з'есці пэнзаль вінаграду". Неграмотная калька.
Надо так: "Вас вітае лайф", "Сардэчна запрашаем у лайф"...
Ничего, у Трусова из ТБМ будет лишний повод пропиариться с публичной заявой на эту тему.
"Калі ласка ў лайф". Это вроде "Маю паляванне з'есці пэнзаль вінаграду". Неграмотная калька.
Надо так: "Вас вітае лайф", "Сардэчна запрашаем у лайф"...
Ничего, у Трусова из ТБМ будет лишний повод пропиариться с публичной заявой на эту тему.
deleted:"Калі ласка ў лайф". Это вроде "Маю паляванне з'есці пэнзаль вінаграду". Неграмотная калька.
Надо так: "Вас вітае лайф", "Сардэчна запрашаем у лайф"...
Ничего, у Трусова из ТБМ будет лишний повод пропиариться с публичной заявой на эту тему.
Як раз такі "калі ласка" перакладаецца як "добро пожаловать".
Глядзі ніжэй:
h**p://slounik.org/slouniki/
ці адразу: h**p://slounik.org/Poszuk.aspx?enc=all&t=1&z=%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D1%96+%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BA%D0%B0&x=0&y=0
ласка — 1) ласка, нежность; 2) любезность; одолжение;калі л.пожалуйста; добро пожаловать!; милости просим;дзякуй за ласкублагодарю покорно! // Беларуска-расейскі (Булыка)
Brovka, гэта даслоўная калька з расейскага "добро пожаловать". Гл. прыклад. Можна сказаць "Калі ласка, прашу за стол!" Але ў якасці вітання не ўжываецца, хіба так: "Ласкава просім/запрашаем". Толькі не "калі ласка, ў лайф". Можна, але з вялікай нацяжкай, сказаць "калі ласка, запрашаем ў лайф". Але ніяк не "калі ласка, ў лайф". Увогуле самы лепшы варыянт быў бы "Лайф вітае вас!"
deleted:Brovka, гэта даслоўная калька з расейскага "добро пожаловать". Гл. прыклад. Можна сказаць "Калі ласка, прашу за стол!" Але ў якасці вітання не ўжываецца, хіба так: "Ласкава просім/запрашаем". Толькі не "калі ласка, ў лайф". Можна, але з вялікай нацяжкай, сказаць "калі ласка, запрашаем ў лайф". Але ніяк не "калі ласка, ў лайф". Увогуле самы лепшы варыянт быў бы "Лайф вітае вас!"
Дазволю сябе на пагадзіцца з Вамі. Калька з "добро пожаловать" будзе "дабро дараваць" ці што-небудзь такое.
І яшчэ мне было б цікава ведаць чым Вы абгрунтоўваеце свае варыянты - уласным пачуццём ці якім-небудзь слоўнікам?
"Добро пожаловать" перакладаецца як "Сардэчна запрашаем". Гэта калька "Калі ласка, запрашаем" і яшчэ якая! Здаецца яны там Белазарам усё перакладаюць.... Я спрабаваў паўплываць на іх пераклады. Нават з перакладам быў гатовы дапамагчы, але яны мне так і не адказалі. Ну відаць вельмі "разумныя", калі так перакладаюць... Няўжо там ніхто не ведае беларускай мовы?
CIHTE3:"Добро пожаловать" перакладаецца як "Сардэчна запрашаем". Гэта калька "Калі ласка, запрашаем" і яшчэ якая! Здаецца яны там Белазарам усё перакладаюць.... Я спрабаваў паўплываць на іх пераклады. Нават з перакладам быў гатовы дапамагчы, але яны мне так і не адказалі. Ну відаць вельмі "разумныя", калі так перакладаюць... Няўжо там ніхто не ведае беларускай мовы?
1. Усё так. Але лепей "Лайф вітае вас!"
2. Марная справа. Калі для чалавека мова чужая, то яму ўсё адно як.
deleted:
1. Усё так. Але лепей "Лайф вітае вас!"
2. Марная справа. Калі для чалавека мова чужая, то яму ўсё адно як.
Згодны з табой. Трэба перакладаць згодна сэнсу. Але відаць "сэнс" для іх паняцце адноснае....
офлайн
Serjik_Serjik
Senior Member
|
|
1385 |
15 лет на сайте Город:
|
Лепш, каб яны якога-небудзь выкладчыка запрасілі для перакладу ды выправілі памылкі на беларускай старонке сайту.
Serjik_Serjik, у Менску ёсць ТБМ (Таварыства Беларускай Мовы імя Францішка Скарыны), там з задавальненнем дапамагли б. h**p://tbm.org.by/
офлайн
tonybraxton
Senior Member
|
|
4229 |
21 год на сайте Город:
|
Што ж, тэму аб вяртаньні беларускай мовы зачынілі, бо яе вярнулі )
Значыцца выкажу падзяку тут: Лайф! Дзякуй! МТС нэрвова смокча
А над перакладамі насамрэч варта папрацаваць..