«Среди огромного количества слов, которыми на сленге обознаются девушки, случайно вспомнил слово «чикса». И почему-то задумался о его происходжении. Для начала вспомнилось, что слово «чикса», обозначающие девушку, я впервые услышал в Сочи в 1994-1995 гг. от сверстников из Екатеринбурга, проживавших в районе Уралмаш. Создавалось впечатление, что это слово нравилось им поголовно и он предпочитали обозначать девушек (от 7 до 27 лет) именно им, хотя синонимов знали тоже много. За разъяснениями обратился к Яндексу. Ответ Яндекса меня озадачил. Оказалось, что слово «чикса» знают даже словари Даля и Ушакова, но его значения не имеют никакого отношения к девушкам (даже символического: ЧИКС м. чиксы мн. морск. кривые брусья под гальюном, впереди водореза; планки с боков мачты, стеньги, на коих лежит марс и салинг). Мнение пользователей интернета в городе Узловая по сабжу разделилось на два лагеря. Одни говорят, что слово «чикса» - несколько измененный вариант еврейского слова «шикса». Шиксой некоторые евреи называют любых девушек-неевреек, которые могут «пригнать корабль общины к берегам ассимиляции». Само же слово «шикса» на идише обозначает нечто, вызывающее отвращение, которое произошло от библейского слова «шакаиц» (shakaytz), означающего «питать отвращение к нечистому». Другие интернет-ориентированные жители Узловой указывают на тот факт, что слово «чикса» является «русифицированным» заимствованием американского слова «chick», которое имеет значение «цыпочка» (соотв. chicks=цыпочки). Тут, что называется, все понятно, да и герои моего любимого американского сериала «Бивис и Баттхед», тоже неоднократно называли девушек именно этим словом (переводчик переводил «chicks» как «чувих», «цыпочек», «телок» и т.д.) В общем, у меня сложилась определенная непонятка. В пользу версии «шиксы» говорят разнородные факты. Например, ребята, от которых я услышал это слово в середине 90-ых, жили в очень криминагенном Уралмаше, и поэтому присутствие в их языке блатной лексики воплне объяснимо. При этом известно, многие идиомы русского блатного жаргона заимствованы из иврита. С другой стороны, мы имеем много веских оснований и в пользу «цыпочки». Они опираются, прежде всего, на американский масс-культ: кино и мультфильмы дают огромное количество обозначений женщин и девушек как «цыпочек». И уже по милости нерадивых переводчиков слово «чикса» ушла в народ. «Chica» по-испански обозначает «девчушку, девушку, служанку».»