1635024:
1. Честно говоря, я не вдавалась в особенности учебников по иностранному (мои в гимназии по раунд-апу в качестве допов шли, вроде, проблем не было, а потом, когда поняли, что выучить английский легче, чем дождаться нормальной русскоязычной озвучки, начали сериалы смотреть и, вроде, какие-то подвижки в аудировании пошли неплохие). Просто у нас папа с рабочим иностранным (американский вариант английского), так что все вопросы к нему обычно поступали. Мне другого хватало.
1. раунд-ап неплох класса до 5, далее лучше выбирать другие доп. пособия (тот же мёрфи отлично идёт начиная с 6 класса, конечно, если ребёнок на хорошем уровне усвоил). С сериалами то штука хорошая, но это уже больше для старших детей. К тому же просто просмотр сериала мало что даст, если уровень низкий, да, аудирование прокачивается, но не более.
Если лексику пересматривать, то учебник фактически переписывать придется каждые 5 лет. Вы такое где видели-то? Хотя зарубежные пособия строятся на частотках. А частотки (первые 5000 слов) в общем-то стабильны. Но... Как без "школьного лексминимума"-то? Отсюда и бред бредовый получается.
2. oxford, cambridge, macmillan, pearson, ntl - вот эти вот переиздают учебники каждые +/- лет 5-7, и эти переиздания являются по сути абсолютно разными учебниками, и разница в используемой лексике там довольно существенна.
насчёт того, частотки там или нет никогда не волновало, но вот то, что для олимпиадников 11 класса, лексика из учебников b2-c1 в большинстве своём незнакома (здравствуй фразовые глаголы чуть ли не в каждом предложении, идиомы и прочие прелести английского языка), это факт.
1. Мои уже школу закончили (в вузе учатся -- научный стиль речи осваивают). Спецлитературу на английском читают, старшая худо-бедно в англоязычных форумах по специальности участвует, младшая пока нет, только на пассивном уровне -- обзоры публикаций по теме пишет без гугла. Собственно изучение иностранного целью просто не ставили. Ибо английским в мире никого не удивишь, надо все-таки что-то по специальности знать. Ну вот такая политика у нас в семье. "Жрать захочешь -- выучишь как бутерброд называется, главное -- иметь деньги на него". Просто по роду работы сталкивалась с результатами работы наших переводчиков... Все-таки кроме языка нужно еще что-то знать, а то потом большие деньги платить приходится бедным заказчикам. Да и мужа вечно техперами загружают (нисколько не переводчик, просто просят проверить качество переводов) -- ругается, надо сказать, так, что маманегорюй. Так что... Иностранный, конечно, хорошо. Но не первостепенно, имхо. Но это ЛИЧНОЕ мнение. Ни в коем случае не претендую на истину в последней инстанции, так что не обижайтесь, пожалуйста.
2. Методики и подходы к лексминимуму лично для меня очевидны просто. Слава Богу, не первое десятилетие этим занимаюсь. И прекрасно вижу, чем отличается актуальный лексминимум от "программного". Это не зависит от языка, кстати -- везде одно и то же правило. Что касается идиом... Ну, это, наверное, чтобы сдающий просто задолбался. Интересно проверить, конечно, частотность этих самых идиом в реальной речи.
Что касается олимпиадников, так задания ж составляют опять же люди. В зависимости от своих предпочтений и научных интересов. "Классика"и "то, что есть в реале" -- разные вещи, сами понимаете. Вроде, и нацелена программа именно на говорение, но как-то косовато это говорение получается. По крайней мере, после советских спецшкол хоть читали-аудировали тексты разного уровня, что ли. А тут ни читать (лексика!), ни говорить, ни понимать не могут. Просто наш классный троечник по иностранному поднимался в 1990-е на стиральных машинах (продажа) -- и инструкции переводил, и даже по каким-никаким англоязычным форумам домохозяек гулял, чтобы знать особенности моделей. И тройки по иностранному хватало. Нонешние школьники-то в состоянии инструкцию прочитать, кстати?