Кто за то, что бы в Минских кинотеатрах проводились спецпоказы в правильном переводе Гоблина?
Кто за то, что бы в Минских кинотеатрах проводились спецпоказы в правильном переводе Гоблина?
Vesemir:мда, я ничего не имею против гражданина Пучкова, его переводы мне нравятся. Но называть их "правильными" - это слишком. Лучше слово "альтернативные"
Добавлено спустя 12 секундмда, я ничего не имею против гражданина Пучкова, его переводы мне нравятся. Но называть их "правильными" - это слишком. Лучше слово "альтернативные"
наверное Вы не сильно вдавались в подробности как он делает свои переводы! как раз таки именно переводы Гоблина являются правильными. если присутствует нецензурная брань в оригинале, то и в переводе она будет, причем слова будут максимально подобраны по смыслу к оригиналу!
лично я хотел бы, чтоб в и в наших кинотеатрах проходили спецпоказы Гоблина! но это все не так просто!
Vesemir:Лучше слово "альтернативные"
Альтернативные откровенному перевиранию - это и есть правильный перевод.
|
офлайн
metandienon
Senior Member
|
|
|
10123 |
20 лет на сайте Город:
|
Являюсь любителем его переводов уже лет как 10. Про "правильные и неправильные" было уже много флуда, у каждого свое мнение. За показ в наших кинотеатрах всеми руками за.
Я бы с удовольствием сходил бы на "Карты деньги два ствола", "Плохой санта", "Однажды в Ирландии"
И не раз
Я бы тоже сходил, только, кто ж у нас его покажет. Да и думаю билетов будет не достать.
|
офлайн
patrick_best
Senior Member
|
|
|
788 |
18 лет на сайте Город:
|
Лет 10 назад было необычно смотреть фильмы с его переводом, а сейчас имхо кажется перевод для недалеких.
patrick_best:Лет 10 назад было необычно смотреть фильмы с его переводом, а сейчас имхо кажется перевод для недалеких.
После повальной гоблинизации в начале 2000х этот чудный тембр засел в печенках. Особенно прочувствовал при просмотре Сопрано, когда на последних сериях начинаешь отдыхать от нормальной многоголосой озвучки без дословного перевода.
|
офлайн
Неизвестный кот
Neophyte Poster
|
|
|
0 |
Город:
|
metandienon:думаете это реально?
Сам лично спрашивал у Дмитрия Пучкова! все возможно, но есть кое какие ньюансы! но все решаемо! так что ждемс...
vovan_sml:Я тоже ЗА! Но только озвучивать нужно по ролям, а не одному человеку)
если будут озвучивать по ролям, то теряется фишка перевода! это если бы он только начинал свою деятельность, тогда да. а так, уже все давно привыкли именно к его одноголосной озвучке. плюс - он очень хорошо меняет интонации, и всегда понятно где говорит женщина, а где мужчина и где ребенок!
KLINDYUK:Являюсь любителем его переводов уже лет как 10. Про "правильные и неправильные" было уже много флуда, у каждого свое мнение. За показ в наших кинотеатрах всеми руками за.
Вот благодаря таким людям, как мы с Вами, спецпоказы могут и появится на наших экранах!
kadlk:Я бы с удовольствием сходил бы на "Карты деньги два ствола", "Плохой санта", "Однажды в Ирландии"
И не раз
Отличные картины. и переводы просто суперские. лично смотрел каждый из этих картин не менее 10 раз!
weron2:Я бы тоже сходил, только, кто ж у нас его покажет. Да и думаю билетов будет не достать.
если все грамотно будет организованно, то и билеты будут и показы. тем более у нас не настолько много людей, жаждущих смотреть в переводе Гоблина. плюс цена билетов будет гораздо выше обычных! пойдут только настоящие ценители
Kolia-III:дубляж в топку
Пучкова в кинотеатры
Абсолютно поддерживаю. Именно по этому и создал тему.
Чем больше таких будет, тем быстрее появятся переводы Гоблина в наших кинотеатрах.
Kurtkob:Чем больше таких будет, тем быстрее появятся переводы Гоблина в наших кинотеатрах.
не появяться,хоть весь онлайнер соберите...
Rexer193:Kurtkob:Чем больше таких будет, тем быстрее появятся переводы Гоблина в наших кинотеатрах.
не появяться,хоть весь онлайнер соберите...
Я думаю, что все может быть!
Kurtkob:Rexer193:Kurtkob:Чем больше таких будет, тем быстрее появятся переводы Гоблина в наших кинотеатрах.
не появяться,хоть весь онлайнер соберите...
Я думаю, что все может быть!
Зная наш минский киновидеопрокат этого быть не может.