Migr:
Жан КАССУ - писатель, основатель Парижского музея Современного искусства Автор "Энциклопедии символизма".
Полюбопытствую: есть в вашей библиотеке?
в бумажном виде нету... только в электронном.
солидный полезный труд.
по поводу мнений известных писателей о Бове - могу только сделать такой вывод, что в оригинале он сильно выигрывает.
с французскими авторами это случается чаще, чем с англоязычными - сам строй французского языка (как я читал у литературоведов и филологов) способствует тонкости и многозначительности там, где в переводе получается "плоско".
вполне возможно. но мне и содержание не пошло... наверное, просто не мой писатель. нереально воспринимать всех.
Добавлено спустя 3 минуты 25 секунд
Migr:
Прочел про Кугельмаса. Вспомнил, как называется тот жанр, куда окунулся мой знакомый. Попаданцы! Ну как Кугельмас. По мне "Иван Васильевич.." интересней.
попаданцы - это в фантастике или фэнтези.
и там "попадают" просто в иные миры.
а вот в литературные произведения.... таких "попаданцев" я в фантастике не встречал.
"Иван Васильевич" - в целом ужасно пошлое кино.
хотя отдельные случайные остроумные цитаты можно принять.
Добавлено спустя 6 минут 31 секунда
VictoriaGood:
"Иррациональость часто бывает интересна. Мы же не в армии
вы не поняли, о чем я говорил.
я имел в виду не иррациональность поведения героев или рассуждений автора.
подразумевалась нелогичность и несвязность самой конструкции и стиля произведения.
у Бова имхо дело не в нелогичности, скорее наоборот - в прямолинейности как стиля, так и содержания.
однако неадекватный перевод может испортить приличную вещь...