Ответить
  • dikar Клуб счастливых людейАвтор темы
    офлайн
    dikar Клуб счастливых людей Автор темы

    2587

    23 года на сайте
    пользователь #1697

    Профиль
    Написать сообщение

    2587
    # 3 февраля 2005 14:36 Редактировалось _BY_SERG, 7 раз(а).

    Знаете ли вы белорусский язык и разговариваете ли вы на нем?
    Почему вы используете либо, соответственно, не используете его в повседневной жизни? Что является тому причиной?
    Ваше мнение о необходимости (как минимум) не потери национальной культуры.

    Желательно кратко, в двух словах и без политической окраски ответов, если можно.

    Ці размаўляеце вы па-беларуску? Чаму?
    Як, на вашу думку, не страціць нацыянальную ідэнтычнасць?
    Цікавіць ваша меркаванне без палітычных лозунгаў і цэтлікаў.
    Дзякуй!

    [edited by tut]

    Пишите в ЛС.
  • Shurix Senior Member
    офлайн
    Shurix Senior Member

    562

    15 лет на сайте
    пользователь #213767

    Профиль
    Написать сообщение

    562
    # 15 сентября 2018 22:16
    Schlosser:

    Т,е., ссылаться на официальные белорусские документы при написании слова "беларусский" якобы от производного слова Беларусь уже не получается.

    Вам, бачу, калі падаць афіцыйную беларускую паперку з "белАрусский", вы, несумненна, скажаце "ай ну это же в Беларуси, а вот если бы так в России писали..."

    Schlosser:

    Ну вот когда зафиксируется, тогда и будем его употреблять. А пока оно не зафиксировано.

    Яшчэ раз - вам напомніць што такое "узус" ці самі ўспомніце? Калі не ведаеце што такое - зірніце ў тлумачальных слоўніках і азнаёмцеся з тэмай, пра якую гаворка ідзе, і тэрмінамі, якія з ёй звязаныя. Каб не выглядаць, прабачце, невукам, што разважае пра тое, у чым ні бум-бум.

    Schlosser:

    А вы попробуйте. По каким правилам слово "беларусский" легитимное, как вы выразились? Ведь это как раз и есть принципиальный вопрос нашей дискуссии.

    Гл. вышэй пра "узус" - калі вы будзеце апераваць хоць якімі тэрмінамі з лінгвістычнай і філалагічных галін, то паспрабую. А пакуль вы на ўзроўні пяцікласніка, які не верыць у атамы і малекулы, і патрабуе ад аспіранта фізічных навук даказаць яму, аперуя ягоным (пяцікласніка) узроўнем, што яны ёсць.

    Schlosser:

    Где я сам себе противоречу?

    Калі ваша пазіцыя "у Х стран дофигище русскоязычных, но только одна страна Y имеет права устанавливать правила русского языка", то ізноў прабачце, але вы невук.
    У рускай мове назва "Беларусь" запазычана з беларускай мовы - запазычана рускамоўнымі носьбітамі, жыхарамі гэтай самай краіны. У рускай мове, за выняткам некалькіх рэдкіх выпадкаў асваення (ціпа "Великобритания" і згаданага раней устарэлага "Берег Слоновой Кости"), геаграфічныя замежныя назвы запазычаныя і неабавязаны нават з гледзішча самой рускай мовы падпарадкоўвацца яе правілам. Запазычанае "Беларусь" нічым не адрозніваецца ад "Иран", "Франция" ці "Монте-Видео".

    Schlosser:

    Верю, что можете в том плане, если заменить слово "может" на слово "хотим". С таким же успехом вы можете потребовать писать россиян "жи-ши" с буквой "ы", если вдруг решите на каком либо своём законодательном уровне, что так вернее и правильнее.

    Пфф!!!! Хіба даўно самі расіяне пісалі "цырк" і іншае? Пра рэформу правапісу рускай мовы 1956 года чулі? Хай самі клаўнадай займаюцца.
    Яшчэ раз: "беларусский" паходзіць ад запазычанай з беларускай мовы назвы "Беларусь". Было б там Ы - пісалі бы Ы. Вунь з Кыргызстан хутка навучыліся гэта рабіць, і не жужжаць ні разу.

    Schlosser:

    Ну а примеры ваши, если честно, уже оскомину набили. Не сильно убедительные они.

    Самыя што ні ёсць пераканаўчыя. Пераканаўчыя ў тым, што пытанне ўжывання-неўжывання ў Расеі назвы "Беларусь" знаходзіцца ў палітычнай плоскасці, а не лінгвістычнай.

    Schlosser:

    Берег Слоновой Кости и Кот Дивуар до сих пор некоторые считают разными странами. И то, если о них кто слышал.

    А яшчэ некаторыя даўбёшкі лічаць, што Зямля плоская. Што мне з таго, плакаць?

    Schlosser:

    А что скажите про Башкирию? Туву? Якутию? Это раз..

    З якой пары яны сталі дзяржаўнымі ўтварэннямі? - гэта раз
    Калі было афіцыйнае патрабаванне ад любога з пералічанага рэгіёну называць іх афіцыйна Х, а не У? - гэта два

    Schlosser:

    Во вторых, слово Белоруссия в России никто не запрещал,

    А што, павінны былі?

    Schlosser:

    а потому, всё что вы можете сделать, это: ...требовать, требовать и ещё раз требовать

    Яшчэ раз - калі пытанне знаходзіцца ў палітычнай плоскасці, то няхай расіяне потым не крыўдзяцца і не здзіўляюцца, што іх не паважаюць тут. Калі ім няўцям, што калі не паважаеш суседа, то і сусед неабавязаны цябе паважаць. Гэта іх права. Украіну яны такім чынам, пардон, прасралі, прасруць і Беларусь.

    Schlosser:

    Не примите это за издевательство, просто это так выглядит со стороны.

    Не пераймайцеся. Я наагул часта, нават ужываючы рускую мову, кажу maskali - у беларускай мове яно неабразлівае, а ў рускай мове яго няма, бо як вы кажаце, слоўнікамі рускай мовы яно не фіксуецца. З такой логікі ім і не крыўдзіцца няма на што.

  • Schlosser Senior Member
    офлайн
    Schlosser Senior Member

    1737

    13 лет на сайте
    пользователь #409912

    Профиль
    Написать сообщение

    1737
    # 16 сентября 2018 07:25
    Shurix:

    Вам, бачу, калі падаць афіцыйную беларускую паперку з "белАрусский", вы, несумненна, скажаце "ай ну это же в Беларуси, а вот если бы так в России писали..."

    Конечно, это уже будет белорусский русский. Но в России от этого слово правильным (или легитимным, как вы выразились) не будет.

    Shurix:

    Яшчэ раз - вам напомніць што такое "узус" ці самі ўспомніце? Калі не ведаеце што такое - зірніце ў тлумачальных слоўніках і азнаёмцеся з тэмай, пра якую гаворка ідзе, і тэрмінамі, якія з ёй звязаныя. Каб не выглядаць, прабачце, невукам, што разважае пра тое, у чым ні бум-бум.

    Специально для вас: У́зус (лат. usus «применение, обычай, правило») — общепринятое носителями данного языка употребление языковых единиц (слов, устойчивых оборотов, форм, конструкций).
    Узуальное употребление, с одной стороны, противопоставляется окказиональному (вре́менному, индивидуальному, обусловленному специфическим контекстом) употреблению и, с другой стороны, языковой норме.

    И?.. Ну решили вы тут проявить свою эрудированность и что? Понятие узуса может и сможете применить на территории РБ, а вот на территории РФ это скорее будет неологизм. Вообщем, опять мимо.

    Shurix:

    Гл. вышэй пра "узус" - калі вы будзеце апераваць хоць якімі тэрмінамі з лінгвістычнай і філалагічных галін, то паспрабую. А пакуль вы на ўзроўні пяцікласніка, які не верыць у атамы і малекулы, і патрабуе ад аспіранта фізічных навук даказаць яму, аперуя ягоным (пяцікласніка) узроўнем, што яны ёсць.

    А какими вы оперируете? Прицепились за узус и пытаетесь его применить в качестве аргумента. Во первых - см. выше, во вторых несмотря на ваши лингвистические знания, в русском языке по прежнему нет слова белАрусский. Вы можете еще натрясти с интернета множество формулировок, определений и т.д., но ситуация от этого не поменяется.

    Shurix:

    Калі ваша пазіцыя "у Х стран дофигище русскоязычных, но только одна страна Y имеет права устанавливать правила русского языка", то ізноў прабачце, але вы невук.
    У рускай мове назва "Беларусь" запазычана з беларускай мовы - запазычана рускамоўнымі носьбітамі, жыхарамі гэтай самай краіны. У рускай мове, за выняткам некалькіх рэдкіх выпадкаў асваення (ціпа "Великобритания" і згаданага раней устарэлага "Берег Слоновой Кости"), геаграфічныя замежныя назвы запазычаныя і неабавязаны нават з гледзішча самой рускай мовы падпарадкоўвацца яе правілам. Запазычанае "Беларусь" нічым не адрозніваецца ад "Иран", "Франция" ці "Монте-Видео".

    Прежде чем называть собеседника невеждой, сперва вдумайтесь в своё сообщение. Да, слово Беларусь заимствовали из белорусского языка. А теперь внимательно читайте: Franсе стала Францией, England стала Англией, Lietuva - Литва, Беларусь - Белоруссия. Всё согласно вашей "теории" , все названия из "их" языка :) К тому же, слово Беларусь никто не отвергает (по крайней мере я).
    Что касается стран X и Y в вашем примере, то он не очень корректен. В России не просто "дофигище русскоязычных". Это их основной язык и главное что этот язык был заимствован другими. Как испанский Мексикой, португальский Бразилией, английский США, русский Беларусью. На основании чего, заимствовавшие язык страны, будут вносить изменения в правила языка другой страны, даже если у них один язык? Есть какие то международные правила, законы и т.п.,скажите? Или опять простое как две копейки "имеем право"?

    Shurix:

    А яшчэ некаторыя даўбёшкі лічаць, што Зямля плоская. Што мне з таго, плакаць?

    Ваше личное дело...

    Shurix:

    Пфф!!!! Хіба даўно самі расіяне пісалі "цырк" і іншае? Пра рэформу правапісу рускай мовы 1956 года чулі? Хай самі клаўнадай займаюцца.
    Яшчэ раз: "беларусский" паходзіць ад запазычанай з беларускай мовы назвы "Беларусь". Было б там Ы - пісалі бы Ы. Вунь з Кыргызстан хутка навучыліся гэта рабіць, і не жужжаць ні разу.

    Ну вот будет когда реформа русского языка и там появится слово белАрусский, тогда и будут его писать. А пока...
    С Кыргызтаном что не так? Как был Киргизией в русском языке, так и остался. Классификатор хотя бы гляньте :D

    Shurix:

    Самыя што ні ёсць пераканаўчыя. Пераканаўчыя ў тым, што пытанне ўжывання-неўжывання ў Расеі назвы "Беларусь" знаходзіцца ў палітычнай плоскасці, а не лінгвістычнай.

    Ваше личное мнение и не более того. Я придерживаюсь противоположного мнения.

    Shurix:

    З якой пары яны сталі дзяржаўнымі ўтварэннямі? - гэта раз
    Калі было афіцыйнае патрабаванне ад любога з пералічанага рэгіёну называць іх афіцыйна Х, а не У? - гэта два

    Ну вообще то они официальные субъекты государства. А то что они не требуют - ну, вероятно нет комплексов по этому поводу :) Те же самые башкиры (не русские) обычно говорят Башкирия, а не Башкортостан.

    Shurix:

    Яшчэ раз - калі пытанне знаходзіцца ў палітычнай плоскасці, то няхай расіяне потым не крыўдзяцца і не здзіўляюцца, што іх не паважаюць тут. Калі ім няўцям, што калі не паважаеш суседа, то і сусед неабавязаны цябе паважаць. Гэта іх права. Украіну яны такім чынам, пардон, прасралі, прасруць і Беларусь.

    Мне понятно ваше желание объяснить всё политикой. И мог бы с вами здесь поспорить, но боюсь, что из этого ничего хорошего не выйдет - придет лесник модератор и всех разгонит :)

    Shurix:

    Не пераймайцеся. Я наагул часта, нават ужываючы рускую мову, кажу maskali - у беларускай мове яно неабразлівае, а ў рускай мове яго няма, бо як вы кажаце, слоўнікамі рускай мовы яно не фіксуецца. З такой логікі ім і не крыўдзіцца няма на што.

    Ну и хорошо.
    Попробую кратко резюмировать ваши доводы-аргументы в пользу слова белАрусский.
    1. Беларусь - официально применяет русский язык, а потому может вносить изменения в русский язык другого государства.
    2. Узус... или еще что то в этом роде.
    Вроде ничего не забыл?
    .

    Все относительно...
  • Неизвестный кот Senior Member
    офлайн
    Неизвестный кот Senior Member

    41486

    16 лет на сайте
    пользователь #121299

    Профиль

    41486
    # 19 сентября 2018 16:17 Редактировалось Неизвестный кот, 1 раз.

    Усiм аматарам мовы раю наведаць музэй -
    http://yakubkolas.by/filiyal/smolnya/
    Экскурсiя каштуе 6 рублёу. Квiток 5. Праводзiць былы завуч Микалаеускай школы на цудоунай мове. :super:
    https://goo.gl/maps/jDChVGwAFou

    Мы вскормлены пеплом великих побед.
  • Lilibet Neophyte Poster
    офлайн
    Lilibet Neophyte Poster

    3

    6 лет на сайте
    пользователь #2584004

    Профиль
    Написать сообщение

    3
    # 22 октября 2018 13:37

    Подскажите, знатоки! Переводятся ли названия ресторанов и кафе на белорусский. Например: кафе "Домашняя трапеза", ресторан "Радзивилловский" ?

  • AutVit Senior Member
    офлайн
    AutVit Senior Member

    13053

    14 лет на сайте
    пользователь #248425

    Профиль
    Написать сообщение

    13053
    # 22 октября 2018 13:50

    Lilibet, павінны перакладацца.

    Пакуль яшчэ не страчаныя подыхі вясны
  • Lilibet Neophyte Poster
    офлайн
    Lilibet Neophyte Poster

    3

    6 лет на сайте
    пользователь #2584004

    Профиль
    Написать сообщение

    3
    # 23 октября 2018 13:28
    AutVit:

    Lilibet, павінны перакладацца.

    Правильно ли я понимаю: если кафе «Встретимся на Немиге» при переводе звучит Кафэ «Сустрэнемся на Нямізе». И на карте уже нет такого объекта. Как тогда?

  • ACE-F Senior Member
    офлайн
    ACE-F Senior Member

    5356

    8 лет на сайте
    пользователь #1995894

    Профиль
    Написать сообщение

    5356
    # 23 октября 2018 13:42
    AutVit:

    Lilibet, павінны перакладацца.

    Перевести можно всё что угодно при желании. Но владелец даёт одно название на одном языке. Если ресторан назвали "Grand Cafe", вы же не будете называть его "Вялiкае Кафэ". Для каких, по-вашему, случаев должен осуществляться перевод названия кафе?

  • AutVit Senior Member
    офлайн
    AutVit Senior Member

    13053

    14 лет на сайте
    пользователь #248425

    Профиль
    Написать сообщение

    13053
    # 23 октября 2018 13:59

    Lilibet, я пра іншае падумаў, калі вы задавалі пытанне. У дадзеным выпадку на мапе павінна быць "Встретімся на Неміге".

    Пакуль яшчэ не страчаныя подыхі вясны
  • ACE-F Senior Member
    офлайн
    ACE-F Senior Member

    5356

    8 лет на сайте
    пользователь #1995894

    Профиль
    Написать сообщение

    5356
    # 23 октября 2018 14:19
    AutVit:

    Lilibet, я пра іншае падумаў, калі вы задавалі пытанне. У дадзеным выпадку на мапе павінна быць "Встретімся на Неміге".

    Как магазин одежды напишем на карте? "Найк" или "Найкi"?
    Зачем всё это переводить и транслитерировать?

  • AutVit Senior Member
    офлайн
    AutVit Senior Member

    13053

    14 лет на сайте
    пользователь #248425

    Профиль
    Написать сообщение

    13053
    # 23 октября 2018 14:24

    ACE-F, NIKE
    Вы нейкую праблему прыдумалі на пустым месцы)) Назвы брэндаў не перакладаюцца і перадаюцца, як ёсць :)
    Транслітаруюцца толькі назвы вуліц, і то - у выпадку Беларусі з гэтым вялікая праблема. Назвы вуліц фарміруюць у Расіі, а яны іх транслітараюць, як хочуць. Ну і перакладаюць.

    Пакуль яшчэ не страчаныя подыхі вясны
  • Lilibet Neophyte Poster
    офлайн
    Lilibet Neophyte Poster

    3

    6 лет на сайте
    пользователь #2584004

    Профиль
    Написать сообщение

    3
    # 24 октября 2018 13:14
    AutVit:

    ACE-F, NIKE
    Вы нейкую праблему прыдумалі на пустым месцы)) Назвы брэндаў не перакладаюцца і перадаюцца, як ёсць :)
    .

    Спасибо за помощь. У меня возникла заминка в переводе в связи с приказом от 2011 года по переводу географических мест. И я немного усомнилась, переводится должны или нет названия кафе и ресторанов.

  • se_bmw Senior Member
    офлайн
    se_bmw Senior Member

    22638

    13 лет на сайте
    пользователь #470238

    Профиль
    Написать сообщение

    22638
    # 27 октября 2018 22:31 Редактировалось se_bmw, 1 раз.
    Lilibet:

    И я немного усомнилась, переводится должны или нет названия кафе и ресторанов.

    Недалека ад Бабруйска iснуе паселак Акцябр...

    Добавлено спустя 3 минуты 5 секунд

    ACE-F:

    Но владелец даёт одно название на одном языке.

    В учредительных документах название описывается обязательно и на бел.мове, или транслитерацией на бел.мову.

    Обществ. нагрузка:Зам. председателя Международного Броуновского Движения.
  • ACE-F Senior Member
    офлайн
    ACE-F Senior Member

    5356

    8 лет на сайте
    пользователь #1995894

    Профиль
    Написать сообщение

    5356
    # 27 октября 2018 22:37
    se_bmw:

    В учредительных документах название описывается обязательно и на бел.мове.

    Название юрлица или брэнда заведения?

  • czyk Senior Member
    офлайн
    czyk Senior Member

    587

    20 лет на сайте
    пользователь #18810

    Профиль
    Написать сообщение

    587
    # 29 октября 2018 10:20 Редактировалось czyk, 1 раз.

    Назвы (не геаграфічныя) падаюцца на рэгістрацыю на дзвюх мовах (RUS, BEL). «Радзівілаўскі», «Дамашняя трапеза», «Сустрэнемся на Нямізе», «Гранд кафэ».

  • A91178 Senior Member
    офлайн
    A91178 Senior Member

    619

    14 лет на сайте
    пользователь #316217

    Профиль
    Написать сообщение

    619
    # 29 октября 2018 22:17

    se_bmw, а ў нас, у раёне, існуе вёска "Звязда".

    "Трэба дома бываць часцей, трэба дома бываць не госцем!"
  • НямаРады Junior Member
    офлайн
    НямаРады Junior Member

    95

    7 лет на сайте
    пользователь #2346932

    Профиль
    Написать сообщение

    95
    # 20 ноября 2018 11:09 Редактировалось НямаРады, 1 раз.

    Слышу па радио слово "прымсцi" (как слышал, так и пишу) не один раз и не могу перевести. Дапамагайце!

    Ты мяне падлюка трасянцы не вучы, бо я яе сам прЭпадаю у Гарвардзе и у Пухавичах...
  • AutVit Senior Member
    офлайн
    AutVit Senior Member

    13053

    14 лет на сайте
    пользователь #248425

    Профиль
    Написать сообщение

    13053
    # 20 ноября 2018 11:13

    НямаРады, можа, прынамсі?

    Пакуль яшчэ не страчаныя подыхі вясны
  • НямаРады Junior Member
    офлайн
    НямаРады Junior Member

    95

    7 лет на сайте
    пользователь #2346932

    Профиль
    Написать сообщение

    95
    # 20 ноября 2018 11:23
    AutVit:

    прынамсі

    . Всё, вопрос закрыт! Это это я со своим не музыкальным слухом всё правильно не раслышал. Дзинькую бардзо! (перевод нашёл - "по крайней мере";)

    Ты мяне падлюка трасянцы не вучы, бо я яе сам прЭпадаю у Гарвардзе и у Пухавичах...
  • AutVit Senior Member
    офлайн
    AutVit Senior Member

    13053

    14 лет на сайте
    пользователь #248425

    Профиль
    Написать сообщение

    13053
    # 20 ноября 2018 11:27

    НямаРады, :beer:

    Пакуль яшчэ не страчаныя подыхі вясны
  • Matrik Senior Member
    офлайн
    Matrik Senior Member

    10839

    15 лет на сайте
    пользователь #202085

    Профиль
    Написать сообщение

    10839
    # 20 ноября 2018 17:55

    интересно, а когда в Минске уберут казус с улицей Чырвоная?