Ответить
  • NellytheElephant Senior Member
    офлайн
    NellytheElephant Senior Member

    1435

    17 лет на сайте
    пользователь #110306

    Профиль
    Написать сообщение

    1435
    # 23 октября 2009 14:40

    Eugenie,

    спасибо, вообще-то это организация предлагает консультации по инвестициям, реструктуризации бизнеса и тд, в том числе помощь по созданию virtuous circles.

    sometimes you get what you want, sometimes you get what you need, sometimes you get... what you get.
  • Eugenie Member
    офлайн
    Eugenie Member

    490

    15 лет на сайте
    пользователь #151416

    Профиль
    Написать сообщение

    490
    # 23 октября 2009 15:10

    NellytheElephant, честно говоря, не поняла, подходят ли здесь предложенные мною варианты с Вашей точки зрения, и если нет, то почему. ИМХО, вполне нейтрально и передает нужный смысл. Тогда так. Консалтинговая компания. Содействие в реструктуризации и повышении эффективности бизнеса (если как рекламный слоган). Как кусок текста - можно добавить причастный оборот.

    Чем смогла, помогла.:)

  • NellytheElephant Senior Member
    офлайн
    NellytheElephant Senior Member

    1435

    17 лет на сайте
    пользователь #110306

    Профиль
    Написать сообщение

    1435
    # 23 октября 2009 15:25

    Eugenie,

    да, Вы помогли, спасибо!

    sometimes you get what you want, sometimes you get what you need, sometimes you get... what you get.
  • tco Senior Member
    офлайн
    tco Senior Member

    16807

    21 год на сайте
    пользователь #9086

    Профиль
    Написать сообщение

    16807
    # 26 октября 2009 13:12

    Да простят за рекламу :roll:

    Нужны переводчики с польского.

    [censored, п.п. 3.3.3]
  • Ленский USA Team
    офлайн
    Ленский USA Team

    3140

    19 лет на сайте
    пользователь #30338

    Профиль
    Написать сообщение

    3140
    # 26 октября 2009 13:46

    Да простят за рекламу

    Думается, что реклама адекватной работы редко бывает не уместной. :wink:

    Честность не бывает респектабельной респектабельно лицемерие. Честность же всегда смеётся, ведь всё, что нас окружает, смешно.
  • tonybraxton Senior Member
    офлайн
    tonybraxton Senior Member

    4229

    20 лет на сайте
    пользователь #15013

    Профиль
    Написать сообщение

    4229
    # 26 октября 2009 21:29

    tco, спасибо, конечно, но неужели для перевода 200 страниц надо устраивать кастинг?

  • EuroKwak Senior Member
    офлайн
    EuroKwak Senior Member

    9053

    16 лет на сайте
    пользователь #121899

    Профиль
    Написать сообщение

    9053
    # 26 октября 2009 21:53

    tco, а диплом филолога зачем? Мне диплом БАТУ нисколько не мешал переводы делать.

    неужели для перевода 200 страниц надо устраивать кастинг?

    там может быть тестовое задание :D - как мне кажется - страничка из требуемых двухсот:znaika: Мудро, 200 претендентов будет, каждый выполнит по страничке задания, но никто не подойдёт :wink: Как говорится, и волки сыты, и овцы целы, и пастуху светлая память...

    Одно утешает, что это не развод - это то, что tco - это Member # 9086

    В Минске на дорогах вообще караул...Первым со светофора уходит УАЗик с солдатом-срочником за рулем (с)Hitman
  • tonybraxton Senior Member
    офлайн
    tonybraxton Senior Member

    4229

    20 лет на сайте
    пользователь #15013

    Профиль
    Написать сообщение

    4229
    # 26 октября 2009 22:08

    Да, и чувствуется профессиональный подход к поиску переводчика - пох какая тематика, главное что 20 статей по 10 страниц:D

  • tco Senior Member
    офлайн
    tco Senior Member

    16807

    21 год на сайте
    пользователь #9086

    Профиль
    Написать сообщение

    16807
    # 27 октября 2009 20:27
    tonybraxton:

    tco, спасибо, конечно, но неужели для перевода 200 страниц надо устраивать кастинг?

    потому что надо быстро

    или вы больше 20 страниц в день делаете? пока что 8-10 страниц в день средняя заявленная в cv скорость.

    а если уж очень-очень интересно, почитайте wytyczne dla projektow EFI.

    tco, а диплом филолога зачем? Мне диплом БАТУ нисколько не мешал переводы делать.

    а затем, что бы таких писем в ЛС не получать

    Здравствуйте!Филологического образования не имею,имею опвт работу переводчика с Польского на Русский и с Русского на Польский Образование юридическое.Работал в Польско-Русской фирме С уважением,Maksim

    там может быть тестовое задание icon_biggrin.gif - как мне кажется - страничка из требуемых двухсотznaika.gif Мудро, 200 претендентов будет, каждый выполнит по страничке задания, но никто не подойдёт icon_wink.gif Как говорится, и волки сыты, и овцы целы, и пастуху светлая память...

    :spy:

    это европроект

    нае..вать и/или экономить тут нет смысла и себе дороже. бюджет давно утвержден и должен быть исполнен.

    Да, и чувствуется профессиональный подход к поиску переводчика - пох какая тематика, главное что 20 статей по 10 страниц

    о конденсаторах, блъ

    [censored, п.п. 3.3.3]
  • m00nlighter Senior Member
    офлайн
    m00nlighter Senior Member

    1413

    22 года на сайте
    пользователь #1807

    Профиль
    Написать сообщение

    1413
    # 28 октября 2009 09:55

    tco, если «бюджет давно утвержден», почему предлагаемых расценок в теме нет?

    не хотите вала писем от максимов — или есть желание сэкономить на бюджете?

    P.S. вопрос не праздный, есть коллеги с польским вторым. Если действительно проект серьезный — скиньте максимальную расценку в рамках бюджета за слово оригинала в личку.

  • tco Senior Member
    офлайн
    tco Senior Member

    16807

    21 год на сайте
    пользователь #9086

    Профиль
    Написать сообщение

    16807
    # 28 октября 2009 10:24

    m00nlighter, потому что я так хочу :)

    устраивает? :D

    a может я вам просто бюджет вышлю? и свою налоговую декларацию за прошлый год? :roll:

    кстати, спасибо всем, кто отослал cv, как только будет окончательно утверждена польская версия - начнем работу.

    вопрос закрыт :)

    [censored, п.п. 3.3.3]
  • satori Senior Member
    офлайн
    satori Senior Member

    16597

    20 лет на сайте
    пользователь #23889

    Профиль
    Написать сообщение

    16597
    # 29 октября 2009 12:28

    Столкнулся с тем, что не могу подобрать красивый английский эквивалент к русской фразе "Группа создана на основе/базе Отдела"

    стандартное "on the basis of" выглядит как грубая калька с русского..

    пока я склоняюсь к варианту "at"..думал про "under the auspices of", но это мне кажется больше в значении "под покровительством", как, например, в случае проведения научной конференции в каком-либо ВУЗе..

    может кто подскажет еще варианты?..

  • Ateh PhotoHunt Team
    офлайн
    Ateh PhotoHunt Team

    3590

    20 лет на сайте
    пользователь #15458

    Профиль
    Написать сообщение

    3590
    # 29 октября 2009 13:48

    satori, а что такое "на базе отдела"? может, within подойдет?

    I'll be back
  • Ленский USA Team
    офлайн
    Ленский USA Team

    3140

    19 лет на сайте
    пользователь #30338

    Профиль
    Написать сообщение

    3140
    # 29 октября 2009 14:03

    satori,

    Как всегда желательно предоставить контекст, и чем простое in не подходит?

    Честность не бывает респектабельной респектабельно лицемерие. Честность же всегда смеётся, ведь всё, что нас окружает, смешно.
  • satori Senior Member
    офлайн
    satori Senior Member

    16597

    20 лет на сайте
    пользователь #23889

    Профиль
    Написать сообщение

    16597
    # 29 октября 2009 14:03

    Ateh,

    сам пока жду уточнений...

    я поискал это выражение - сплошь и рядом в русскоязычных текстах встречается...и в английских переводах так и идет "on the basis of"

    The firm "Rostok - ELEKOM" was established in December 1992 on the basis of the department of microprocessing technical equipment of Specialized Design

    The Faculty of Journalism was opened on the basis of the Department of Journalism

    On the basis of the department The Regional Science Centre of Early Language Education `Izh-Logos` was opened

  • satori Senior Member
    офлайн
    satori Senior Member

    16597

    20 лет на сайте
    пользователь #23889

    Профиль
    Написать сообщение

    16597
    # 29 октября 2009 14:07

    Ленский,

    а это и есть практически весь контекст..

    если говорить чуть подробнее, то "тематическая группа по исследованию синтеза белков была открыта на базе отдела химии белка в 1977 году"

    и чем простое in не подходит?

    склоняюсь к первоначальной мысли, что простейшие предлоги "in/at" здесь вполне уместны...

  • Ленский USA Team
    офлайн
    Ленский USA Team

    3140

    19 лет на сайте
    пользователь #30338

    Профиль
    Написать сообщение

    3140
    # 29 октября 2009 14:11

    satori,

    Я бы вообще писал активным залогом, мол Department opened research group.

    ps. Конечно, стилистически группу нельзя открыть.

    Честность не бывает респектабельной респектабельно лицемерие. Честность же всегда смеётся, ведь всё, что нас окружает, смешно.
  • satori Senior Member
    офлайн
    satori Senior Member

    16597

    20 лет на сайте
    пользователь #23889

    Профиль
    Написать сообщение

    16597
    # 29 октября 2009 14:16

    Ленский,

    весь остальной текст именно про эту тематическую группу с подробным описанием ее деятельности и достижений..а тут получается, что акцент ставится на другую единицу (отдел)..

    но идея в любом случае интересная, спасибо!

  • Ленский USA Team
    офлайн
    Ленский USA Team

    3140

    19 лет на сайте
    пользователь #30338

    Профиль
    Написать сообщение

    3140
    # 29 октября 2009 14:27 Редактировалось Ленский, 1 раз.

    satori,

    Меня еще в школе учили: английский язык - активный залог, немецкий язык - пассивный залог. :wink:

    Честность не бывает респектабельной респектабельно лицемерие. Честность же всегда смеётся, ведь всё, что нас окружает, смешно.
  • satori Senior Member
    офлайн
    satori Senior Member

    16597

    20 лет на сайте
    пользователь #23889

    Профиль
    Написать сообщение

    16597
    # 29 октября 2009 14:28

    Ленский,

    что учили, хорошо...

    но, к сожалению, не всегда это применимо...

    в другом отрывке, кстати, говорится, что "группа была организована профессором Х. на базе отдела"