Ответить
  • dimmer Senior Member
    офлайн
    dimmer Senior Member

    1850

    18 лет на сайте
    пользователь #52752

    Профиль
    Написать сообщение

    1850
    # 8 октября 2009 21:48

    Это из министерства торговли что ли :) ?

    Им некуда отгружать товары.

    С нашим поставщиков трудно иметь дело

    Результаты работы оставляют желать лучшего

    Видно, автор учебника не по наслышке знаком с белорусскими реалиями :lol:.

  • w_f Senior Member
    офлайн
    w_f Senior Member

    5837

    17 лет на сайте
    пользователь #103047

    Профиль
    Написать сообщение

    5837
    # 9 октября 2009 12:02

    на такую милую забавность наткнулась. грыжа по-английски - херня (hernia) :)

    Все мы бражники здесь, блудницы. Как невесело вместе нам!
  • NellytheElephant Senior Member
    офлайн
    NellytheElephant Senior Member

    1435

    17 лет на сайте
    пользователь #110306

    Профиль
    Написать сообщение

    1435
    # 9 октября 2009 12:07

    w_f,

    грыжа по-английски - херня (hernia)

    :D

    sometimes you get what you want, sometimes you get what you need, sometimes you get... what you get.
  • tonybraxton Senior Member
    офлайн
    tonybraxton Senior Member

    4229

    20 лет на сайте
    пользователь #15013

    Профиль
    Написать сообщение

    4229
    # 9 октября 2009 12:11

    сегодня прикольная оговорка у немцев была http://lenta.ru/news/2009/10/09/phishing/ - я даже в баян запостил

  • Eugenie Member
    офлайн
    Eugenie Member

    490

    15 лет на сайте
    пользователь #151416

    Профиль
    Написать сообщение

    490
    # 10 октября 2009 12:18

    dimmer, смотрите личку.

  • 149121 Member
    офлайн
    149121 Member

    126

    16 лет на сайте
    пользователь #149121

    Профиль
    Написать сообщение

    126
    # 10 октября 2009 15:12 Редактировалось 149121, 1 раз.

    ddd

  • w_f Senior Member
    офлайн
    w_f Senior Member

    5837

    17 лет на сайте
    пользователь #103047

    Профиль
    Написать сообщение

    5837
    # 10 октября 2009 15:46

    Velk@m, я не могу говорить и жить потерянным, эх.... да, ты позвонишь (позовешь) и вернешься, вернешься....

    примерно :)

    Все мы бражники здесь, блудницы. Как невесело вместе нам!
  • satori Senior Member
    офлайн
    satori Senior Member

    16597

    20 лет на сайте
    пользователь #23889

    Профиль
    Написать сообщение

    16597
    # 14 октября 2009 10:37

    Друзья, кто-нибудь может встречался с такой формулировкой показателей:

    Interest rates, as relevant short and long term money and bond market rates

    Exchange rates, as relevant spot and forward markets

    Контекста, увы, нет - просто таблица.

    Мой перевод таков, но я уверен, что правильно соотношу определяемое и определения:

    Процентные ставки, в зависимости от того, что применимо - краткосрочные и долгосрочные ставки денежного рынка и рынка облигаций

    Обменные курсы, в зависимости от того, что применимо - наличный и форвардный рынки

  • w_f Senior Member
    офлайн
    w_f Senior Member

    5837

    17 лет на сайте
    пользователь #103047

    Профиль
    Написать сообщение

    5837
    # 14 октября 2009 15:44

    Обменные курсы, в зависимости от того, что применимо - наличный и форвардный рынки

    Обменные курсы для спот- и форвард- рынков соответственно

    Все мы бражники здесь, блудницы. Как невесело вместе нам!
  • satori Senior Member
    офлайн
    satori Senior Member

    16597

    20 лет на сайте
    пользователь #23889

    Профиль
    Написать сообщение

    16597
    # 14 октября 2009 15:47

    w_f,

    там "соответственно" не совсем подходит, имхо, потому что вариантов ответа для каждого из рынков в отдельности нет - только Yes или No...

  • w_f Senior Member
    офлайн
    w_f Senior Member

    5837

    17 лет на сайте
    пользователь #103047

    Профиль
    Написать сообщение

    5837
    # 14 октября 2009 15:50
    satori:

    w_f, там "соответственно" не совсем подходит, имхо, потому что вариантов ответа для каждого из рынков в отдельности нет - только Yes или No...

    не поняла.

    я думала табличка с 2 вариантами ставок.

    не хотите кусочек выложить?

    Все мы бражники здесь, блудницы. Как невесело вместе нам!
  • Неизвестный кот Senior Member
    офлайн
    Неизвестный кот Senior Member

    6278

    17 лет на сайте
    пользователь #93485

    Профиль

    6278
    # 14 октября 2009 15:51

    satori, значит "релевантно" :evil:

  • w_f Senior Member
    офлайн
    w_f Senior Member

    5837

    17 лет на сайте
    пользователь #103047

    Профиль
    Написать сообщение

    5837
    # 14 октября 2009 15:54

    short and long term money and bond market rates

    Процентные ставки для рынков краткосрочного и долгосрочного капитала (соответственно)

    Все мы бражники здесь, блудницы. Как невесело вместе нам!
  • satori Senior Member
    офлайн
    satori Senior Member

    16597

    20 лет на сайте
    пользователь #23889

    Профиль
    Написать сообщение

    16597
    # 14 октября 2009 16:03

    w_f,

    к сожалению, сейчас не могу..

    собственно, есть таблица и к ней вопрос "есть ли у вас данные по:", а далее идут эти показатели на английскому..варианты для ответа - да/нет..

  • w_f Senior Member
    офлайн
    w_f Senior Member

    5837

    17 лет на сайте
    пользователь #103047

    Профиль
    Написать сообщение

    5837
    # 14 октября 2009 16:10

    собственно, есть таблица и к ней вопрос "есть ли у вас данные по:", а далее идут эти показатели на английскому..варианты для ответа - да/нет..

    и выделенные вами процентные ставки/обменные курсы и есть эти показатели?

    в таком случае не вижу проблем с да/нет соответственно

    хотя вам на месте, безусловно, видней :)

    Все мы бражники здесь, блудницы. Как невесело вместе нам!
  • satori Senior Member
    офлайн
    satori Senior Member

    16597

    20 лет на сайте
    пользователь #23889

    Профиль
    Написать сообщение

    16597
    # 14 октября 2009 16:12

    w_f,

    ок, спасибо, подумаю...:super:

  • NellytheElephant Senior Member
    офлайн
    NellytheElephant Senior Member

    1435

    17 лет на сайте
    пользователь #110306

    Профиль
    Написать сообщение

    1435
    # 23 октября 2009 13:56

    столкнулась с необходимостью перевода фразы capital partners - в гугле транслитерация дается, а мне надо бы аналог по-русски. помогите!

    sometimes you get what you want, sometimes you get what you need, sometimes you get... what you get.
  • gruntik Onliner Auto Club
    офлайн
    gruntik Onliner Auto Club

    4767

    18 лет на сайте
    пользователь #76830

    Профиль
    Написать сообщение

    4767
    # 23 октября 2009 14:03

    NellytheElephant, контекст?

    Берегите себя...
  • NellytheElephant Senior Member
    офлайн
    NellytheElephant Senior Member

    1435

    17 лет на сайте
    пользователь #110306

    Профиль
    Написать сообщение

    1435
    # 23 октября 2009 14:32

    да никакого контекста, название конторы это типа"*** Capital Partners", можно было бы и оставить в англ. написании, но нужен именно перевод/аналог.

    еще Virtuous Circle интересует в контексте we help create virtuous circles. мультитран дает "круг благоразумия", но в экономических словарях я такое не нахожу :conf:

    sometimes you get what you want, sometimes you get what you need, sometimes you get... what you get.
  • Eugenie Member
    офлайн
    Eugenie Member

    490

    15 лет на сайте
    пользователь #151416

    Профиль
    Написать сообщение

    490
    # 23 октября 2009 14:35 Редактировалось Eugenie, 1 раз.

    NellytheElephant, контекста Вы нам и правда не предложили. Без контекста, опираясь на разные значения слова "capital", получаем "совладельцы" (партнеры по капиталу) либо "соучредители" ("партнеры, в равной степени наделенные полномочиями главенства").

    Как название компании - ... КапиталПартнер (многоточие заменить на вид юридического лица)

    virtuous circle - эффективный цикл (устойчивого выражения не нашла, но не исключаю, что оно существует)