Это из министерства торговли что ли ?
Им некуда отгружать товары.
С нашим поставщиков трудно иметь дело
Результаты работы оставляют желать лучшего
Видно, автор учебника не по наслышке знаком с белорусскими реалиями .
Это из министерства торговли что ли ?
Им некуда отгружать товары.
С нашим поставщиков трудно иметь дело
Результаты работы оставляют желать лучшего
Видно, автор учебника не по наслышке знаком с белорусскими реалиями .
офлайн
NellytheElephant
Senior Member
|
|
1435 |
17 лет на сайте Город:
|
офлайн
tonybraxton
Senior Member
|
|
4229 |
20 лет на сайте Город:
|
сегодня прикольная оговорка у немцев была http://lenta.ru/news/2009/10/09/phishing/ - я даже в баян запостил
Velk@m, я не могу говорить и жить потерянным, эх.... да, ты позвонишь (позовешь) и вернешься, вернешься....
примерно
Друзья, кто-нибудь может встречался с такой формулировкой показателей:
Interest rates, as relevant short and long term money and bond market rates
Exchange rates, as relevant spot and forward markets
Контекста, увы, нет - просто таблица.
Мой перевод таков, но я уверен, что правильно соотношу определяемое и определения:
Процентные ставки, в зависимости от того, что применимо - краткосрочные и долгосрочные ставки денежного рынка и рынка облигаций
Обменные курсы, в зависимости от того, что применимо - наличный и форвардный рынки
Обменные курсы, в зависимости от того, что применимо - наличный и форвардный рынки
Обменные курсы для спот- и форвард- рынков соответственно
w_f,
там "соответственно" не совсем подходит, имхо, потому что вариантов ответа для каждого из рынков в отдельности нет - только Yes или No...
satori:w_f, там "соответственно" не совсем подходит, имхо, потому что вариантов ответа для каждого из рынков в отдельности нет - только Yes или No...
не поняла.
я думала табличка с 2 вариантами ставок.
не хотите кусочек выложить?
офлайн
Неизвестный кот
Senior Member
|
|
6278 |
17 лет на сайте Город:
|
short and long term money and bond market rates
Процентные ставки для рынков краткосрочного и долгосрочного капитала (соответственно)
w_f,
к сожалению, сейчас не могу..
собственно, есть таблица и к ней вопрос "есть ли у вас данные по:", а далее идут эти показатели на английскому..варианты для ответа - да/нет..
собственно, есть таблица и к ней вопрос "есть ли у вас данные по:", а далее идут эти показатели на английскому..варианты для ответа - да/нет..
и выделенные вами процентные ставки/обменные курсы и есть эти показатели?
в таком случае не вижу проблем с да/нет соответственно
хотя вам на месте, безусловно, видней
офлайн
NellytheElephant
Senior Member
|
|
1435 |
17 лет на сайте Город:
|
столкнулась с необходимостью перевода фразы capital partners - в гугле транслитерация дается, а мне надо бы аналог по-русски. помогите!
офлайн
NellytheElephant
Senior Member
|
|
1435 |
17 лет на сайте Город:
|
да никакого контекста, название конторы это типа"*** Capital Partners", можно было бы и оставить в англ. написании, но нужен именно перевод/аналог.
еще Virtuous Circle интересует в контексте we help create virtuous circles. мультитран дает "круг благоразумия", но в экономических словарях я такое не нахожу
NellytheElephant, контекста Вы нам и правда не предложили. Без контекста, опираясь на разные значения слова "capital", получаем "совладельцы" (партнеры по капиталу) либо "соучредители" ("партнеры, в равной степени наделенные полномочиями главенства").
Как название компании - ... КапиталПартнер (многоточие заменить на вид юридического лица)
virtuous circle - эффективный цикл (устойчивого выражения не нашла, но не исключаю, что оно существует)