Типичные особенности произношения:
Пропуск звука [h]Например, «not ’alf» вместо «not half».
Использование «ain’t» вместо «isn’t» или «am not».
Произношение звука [θ] как [f] (например, «faas’nd» вместо «thousand») и [ð] как [v] (например, «bover» вместо «bother»).
Использование гортанной смычки [ʔ] вместо [t] между гласными или сонантами (если второй из них не ударный): bottle = [bɒʔl̥].
Использование вместо [ɹ] губно-зубного [ʋ], на слух напоминающего [w] («Weally» вместо «really»).
Окончание -er произносится как [ə] или [ɐ] (в стандартном британском произношение окончания как [ə(ɹ)], в американском — [ɚ]).
L-вокализация[англ.] (произношение «тёмного» l как гласного): Millwall как [mɪowɔː] «миоўо̄».
Пропуск звука [t] на конце слова, пример: [ʃui] вместо [ʃaɪt]. Обычно пропускаются альвеолярные взрывные согласные [d] и [t]: dad’s gonna произносится как [ˈdæzɡən.ə] (вместо [ˈdædz ˈɡən.ə]), turn left как [ˈtɜːn ˈlef] (вместо [ˈtɜːn ˈleft])[3]:327.
Возможное использование дифтонга [əɪ] вместо монофтонга [i] в конце слов. Пример: busy = [bɪzəɪ].[4]
Превращения дифтонгов:
/iː/ → [əi~ɐi][3]:306[5]:78: [bəiʔ] «beet»;
/eɪ/ → [æɪ~aɪ][3]:307—308: [bæɪʔ] «bait»;
/aɪ/ → [ɑɪ] или [ɒɪ]: [bɑɪʔ] «bite»;
/ɔɪ/ → [ɔ̝ɪ~oɪ][3]:308, 310: [ˈtʃʰoɪs] «choice»;
/uː/ → [əʉ] или монофтонг [ʉː], возможно, с небольшим округлением губ, [ɨː] или [ʊː][3]:306—307[5]:78: [bʉːʔ] «boot»;
/əʊ/ → этот дифтонг типично начинается в районе Лондонского [ʌ], [æ̈~ɐ]. Конечной точкой может быть [ʊ], но чаще встречается [ɤ̝̈]. Таким образом, наиболее частыми вариантами являются [æ̈ɤ̈, æ̈ɤ̝̈, ɐɤ̈] и [ɐɤ̝̈], варианты [æ̈ʊ] и [ɐʊ] также возможны. Наиболее просторечный вариант приближается к [aʊ]. Есть также вариант, который используется только женщинами, а именно [ɐø ~ œ̈ø]. В дополнение, существуют произношения [ʌ̈ː], как в «no, nah» и [œ̈], которое используется в малоизвестных вариантах кокни. Пример: [kʰɐɤ̈ʔ] «coat»;
/ɪə/ и /eə/ → [iə], [ɛ̝ə][3]:305[6]:77;
/ʊə/ → /ɔː/ ~ /ɔə/[3]:305;
/aʊ/ → [æʊ][6]:77, [æə][3]:305, 309 или [æː]; например, «down» произносится как [dæːn] вместо [daʊn].
/ɪə/, /eə/, /ʊə/, /ɔə/ и /aʊ/ могут произноситься как монофтонги [ɪː], [ɛː], [ʊː], [ɔː] и [æː] ~ [aː][3]:305, 309;
/iə, eə, ɔə, æʊ/ могут реализовываться как трифтонги [ɪi̯ɐ̯, ɛi̯ə̯, ɔu̯ə̯, æi̯ə̯][3]:306, 310.
Пример: [ˈfɔːʔəɪ ˈfæʊzənʔ ˈfɹʌʃɪz ˈfləʉˌæ̈ɤ̈vɐ ˈfɔːnʔənˌəiːf] означает forty thousand thrushes flew over Thornton Heath.
Рифмованный сленг
В кокни используется рифмованный сленг. Например, «feet» (ноги) — «plates of meat» (тарелки с мясом), вместо «head» (голова) — «loaf of bread» (ломоть хлеба); иногда в таких словосочетаниях отбрасывается само рифмующееся слово: «loaf» вместо «loaf of bread».
Другие примеры рифмования в кокни:[7]
«Bees and honey» (пчёлы и мёд) — «money» (деньги);
«Bottle and stopper» (бутылка и пробка) — «copper» (полицейский);
«Cut and carried» (вырезан и перенесён) — «married» (замужем или женат);
«Day’s a-dawning» (дневной рассвет) — «morning» (утро);
«Early hours» (ранние часы) — «flowers» (цветы);
«Fisherman’s daughter» (дочь рыбака) — «water» (вода);
«Light and dark» (светлый и тёмный) — «park» (парк);
«Loop the loop» (делать мёртвую петлю) — «soup» (суп);
«Lump of ice» (глыба льда) — «advice» (совет);
«On the floor» (на полу) — «poor» (бедняк);
«Satin and silk» (атла́с и шёлк) — «milk» (молоко);
«True till death» (верный до смерти) — «breath» (дыхание);
«Weep and wail» (плакать и рыдать) — «a tale» (рассказ);
«Yet to be» (ещё предстоит) — «free» (свободный);
«Raspberry tart» (малиновый пирог) — «fart» (метеоризм).