olga.inep, ИМХО правильно будет женский род употреблять. Ну канцеляризм конечно - Исполнитель в лице исполняющего исполняет исполнительный лист...
olga.inep, ИМХО правильно будет женский род употреблять. Ну канцеляризм конечно - Исполнитель в лице исполняющего исполняет исполнительный лист...
De_Cadanz:А ещё употребление слова "делать" вместо "ремонтировать".
- Где делают плейстейшн?
- В Китае, может ещё в Японии, если для своих...
- Дебил!
Мне очень не нравиться когда говорят "идет" вместо "входит", например: "Что идет в этот салат? В этот салат идет картошка."
офлайн
Неизвестный кот
Senior Member
|
|
38871 |
17 лет на сайте Город:
|
ansector:Мне очень не нравиться когда говорят
мне очень не нравиТСЯ, когда говорят "мне очень не нравиТЬСЯ".
из подслушанного диалога:
- подскажите, как пройти к такому-то магазину?
- ой, вы знаете, а я даже не знаю...
Svetik_Minsk:мне очень не нравиТСЯ, когда говорят "мне очень не нравиТЬСЯ".
так не говорят, так пишут, с кем не бывает
офлайн
Неизвестный кот
Senior Member
|
|
38871 |
17 лет на сайте Город:
|
ansector:так не говорят, так пишут, с кем не бывает
это точно, причем многие .
ansector:Мне очень не нравиться когда говорят "идет" вместо "входит", например: "Что идет в этот салат? В этот салат идет картошка."
"Идти" ≠ "входить", так что картошка может идти, идти, да так и не дойти до того салата и, следовательно, не войти в него. А если серьезно, то едва ли в вышеприведенном диалоге ("Что идет в этот салат?" и т.д.) "идет" употреблено вместо "входит", т.е. вряд ли в нем речь идет (кстати, здесь Вас "идет" не коробит?) о готовом салате. Употребление "идет" здесь скорее говорит о креативных потугах в процессе приготовления салата, когда кулинар на час точно не знает, что туда положить. Такое употребление меня, к примеру, совершенно не напрягает. В качестве контекстуальной синонимической замены в данном случае может выступать глагол "класть", но не "входить": "Что кладут в этот салат?" А спрашивать "Что входит в этот салат?", когда салата, собственно, еще нет (а, возможно, и не будет) как-то некорректно.
Gemini, ага, вполне корректно сказать "на изготовление 1 кг салата идет полкило колбасы и триста грамм картошки".
офлайн
Неизвестный кот
Senior Member
|
|
38871 |
17 лет на сайте Город:
|
Wyid:Грамм или граммов?)
в сочетании с числительным - оба варианта: 100 грамм и 100 граммов. в сочетании с другими словами - только граммов: несколько граммов.
Gemini:А спрашивать "Что входит в этот салат?", когда салата, собственно, еще нет (а, возможно, и не будет) как-то некорректно.
"Что входит в состав салата", не?
De_Cadanz:Gemini:А спрашивать "Что входит в этот салат?", когда салата, собственно, еще нет (а, возможно, и не будет), как-то некорректно.
"Что входит в состав салата", не?
Мне кажется, что наиболее естественной ситуацией, в которой будет уместен вопрос "Что входит в состав салата?" (без каких-либо пояснений, о каком салате идет речь), это все же ситуация, когда салат уже перед Вами. Для того, чтобы такой вопрос воспринимался как уместный в отсутствие салата, необходим контекст, в котором бы уже упоминался какой-либо вид салата, скажем, греческий или пресловутый "оливье". При этом, хотя салата на столе еще нет, он уже существует как виртуальная данность в "возможном мире" - со своей рецептурой, узнаваемым видом, вкусом и прочими атрибутами.
Ну так правильно, когда спрашивают об ингредиентах салата, подразумевают, что говорится об известном виде салата.
- у нас есть салат Оливье.
- что входит в состав салата?
При этом салата ещё может и не быть на столе.
Блин, ну и дискуссия=)
De_Cadanz:Блин, ну и дискуссия=)
дык эта, таво, как ни странно, для разных ситуаций нужны глаголы с разными категориями, навроде времени и степени совершенности, причём то, что носитель языка спьяну формулирует автоматически, при исследовании даже разделить сходу сложно, сам принцип классификации долго эволюционировал, пока более-менее не сложился. Ранее, к примеру, одни исследователи выделяли пять видов глагола: начинательный (белеть), неопределенный (делать), учащательный (делывать), однократный (дернуть), совершенный (приделать). Другие считали главным основанием для разделения понятие кратности действия и устанавливали три вида: неопределеннократный, многократный и однократный, с выделением подвидов у них. Третьи делили глаголы на две части по временнОму и пространственному признакам, внутри каждой обнаруживая всё те же кратность, степень длительности и совершенность-несовершенность, получая примерно такую классификацию:
по временному признаку: 1) мгновенные (мелькнуть), 2) продолжительные неопределенные (мелькать), 3) продолжительные дальние (читывать), 4) продолжительные прерывистые (почитывать), 5) начинательные (сохнуть), 6) окончательные, или решительные (прочитать).
по пространственному признаку: 1) однообразные, «когда действие происходит по одному направлению или совершается в один прием, напр. лететь», 2) разнообразные неопределенные (летать), 3) разнообразные дальние (хаживать).
Находя недостатки в каждом из предложенных вариантов деления, переругиваясь между собой и местами намереваясь если не поубивать, то изрядно начистить морду друг дружке, языковеды постепенно пришли к современному пониманию, по которому вышеобфырканный вариант «что идёт в салат?» оказывается семантически вполне подходящим к ситуации. Вопрос соответствует тому, что подразумевается спрашивающим? Вторая сторона вопрос поняла? Понимание смысла вопроса у слушающего сильно отличается от смысла вопроса у спрашивающего? Ответ будет соответствовать ожиданиям спрашивающего? На все вопросы -- ответ да, следовательно, всё хорошо.
sepuka, жирный плюс. Только, насколько я понял, пропущено "не" перед "сильно отличается", иначе все будет не так хорошо. Однако совершенно верно, что понимание собственных высказываний и высказываний собеседника у коммуникантов всегда хоть немного да отличается. Естественно-языковая коммуникация не сводится к обмену кодированными сообщениями, при котором на входе и на выходе при правильном кодировании и декодировании присутствует в точности один и тот же смысл. Как заметил Дан Шпербер, декодируемые языковые значения служат лишь комплексным знаком-индексом, из которого выводится релевантный смысл высказывания ("если он сказал то-то, то это следует понимать так-то". Шпербер приводит простейший бытовой пример: Пьер приглашает Марию поужинать вместе, на что та отвечает: "Я уже ела". Буквально ее фраза означает лишь то, что в своей жизни ей доводилось по меньшей мере один раз принимать пищу. Но Пьер-то понимает, что она ему отказывает (и, возможно, не только в совместном ужине).
Если вернуться к салату, то вопрос "Что идет в это салат?" может быть задан и тогда, когда салат стоит на столе перед говорящим. Уважаемый De_Cadanz при этом сделает вывод о том, что спрашивающий не вполне грамотно говорит по-русски. А ваш покорный слуга (при этом он, конечно,может оказаться неправ) - что спрашивающий не просто выясняет состав стоящего перед ним салата, а, скорее, пытается мысленно моделировать процесс его приготовления.
Gemini:Уважаемый De_Cadanz при этом сделает вывод о том, что спрашивающий не вполне грамотно говорит по-русски.
Ошибаетесь. Как раз-таки пойму. Поработав с людьми, учишься понимать даже такие словесные конструкции, которые поначалу вызывают желание сдать человека в дурку.
Gemini:sepuka, жирный плюс. Только, насколько я понял, пропущено "не" перед "сильно отличается", иначе все будет не так хорошо.
Причём этот досадный факт совершенно не помешал коммуникации.
Gemini:сделает вывод о том, что спрашивающий не вполне грамотно говорит по-русски.
но при этом достоверно является русскоязычным. Заброшенный в страну былинный диверсант, выучивший по разговорнику вопрос «как пройти на Красную площадь», но не знакомый с детства с конструкциями вроде «всё идёт в дело», построит фразу по-другому.
De_Cadanz:Ошибаетесь. Как раз-таки пойму. Поработав с людьми, учишься понимать даже такие словесные конструкции, которые поначалу вызывают желание сдать человека в дурку.
Я и не говорил, что не поймете. Но Ваше мнение о человеке, задающем такой вопрос, полагаю, будет не очень высоким (типа сдать бы его в дурку). Или оно уже изменилось?
sepuka:Причём этот досадный факт совершенно не помешал коммуникации.
В целом нет, но все же фразу пришлось пару раз перечитать.
sepuka:Gemini:сделает вывод о том, что спрашивающий не вполне грамотно говорит по-русски.
но при этом достоверно является русскоязычным. Заброшенный в страну былинный дивесант, выучивший по разговорнику вопрос «как пройти на Красную площадь», но не знакомый с детства с конструкциями вроде «всё идёт в дело», построит фразу по-другому.
И здесь Вы правы на все сто. Как обычно, впрочем.
Gemini:Я и не говорил, что не поймете. Но Ваше мнение о человеке, задающем такой вопрос, полагаю, будет не очень высоким (типа сдать бы его в дурку). Или оно уже изменилось?
Нет, тут как раз-таки вы меня неправильно поняли. Фраза "что идёт в салат?" меня, конечно, немного коробит, больше по душе "входит в салат", ну да я уже говорил об этом.
А дурка это "пендрайв 16-ка шоб на битые пиксели не выходил" или "ручные динамики". Как-то так.
Да, вопрос на засыпку: как называется манера сознательно изъясняться так, чтоб было как можно менее понятно? Не дериватив, не косноязычие, какой-то термин я встречал... Знакомый лингвист говорит, что это мудачество, но мне нужно официальное определение.
Например, человек ищет значок БМВ на капот, но спрашивает у продавцов "лицевой вентилятор".