Ответить
  • dikar Клуб счастливых людейАвтор темы
    офлайн
    dikar Клуб счастливых людей Автор темы

    2587

    22 года на сайте
    пользователь #1697

    Профиль
    Написать сообщение

    2587
    # 3 февраля 2005 14:36 Редактировалось _BY_SERG, 7 раз(а).

    Знаете ли вы белорусский язык и разговариваете ли вы на нем?
    Почему вы используете либо, соответственно, не используете его в повседневной жизни? Что является тому причиной?
    Ваше мнение о необходимости (как минимум) не потери национальной культуры.

    Желательно кратко, в двух словах и без политической окраски ответов, если можно.

    Ці размаўляеце вы па-беларуску? Чаму?
    Як, на вашу думку, не страціць нацыянальную ідэнтычнасць?
    Цікавіць ваша меркаванне без палітычных лозунгаў і цэтлікаў.
    Дзякуй!

    [edited by tut]

    Пишите в ЛС.
  • vittkoff Senior Member
    офлайн
    vittkoff Senior Member

    18012

    12 лет на сайте
    пользователь #495062

    Профиль
    Написать сообщение

    18012
    # 5 августа 2015 17:49
    Shurix:

    Ясно, термина "падгерац" ( или "падлегца" ) из железнодорожной терминологии вы не знаете, остальные слова тоже косвенно к вам относятся (во всяком случае "гатоўку" вы каждый день в руках держите). Но это всё лирика. Вы опять показали, что за тролфэйсами просто скрываете свое незнание (= профнекомпетентность).

    Открою вам страшную тайну: железная дорога - это совокупность нескольких служб, которые между собой в работе пересекаются лишь косвенно. И я уверен, меня, работника локомотивной службы с высшим образованием, обычная проводница-вчерашняя выпускница колледжа по терминам вагонной службы поставит в тупик.
    Это то же самое, что вы спросите у историка, как сдаются спортивные нормативы, ибо "ну вы же в школе с физруком работаете и оба - преподаватели". :trollface:

  • AutVit Senior Member
    офлайн
    AutVit Senior Member

    13033

    14 лет на сайте
    пользователь #248425

    Профиль
    Написать сообщение

    13033
    # 5 августа 2015 17:50

    Shurix, не разумее клопату з боку сьвядамітаў (((

    Пакуль яшчэ не страчаныя подыхі вясны
  • vittkoff Senior Member
    офлайн
    vittkoff Senior Member

    18012

    12 лет на сайте
    пользователь #495062

    Профиль
    Написать сообщение

    18012
    # 5 августа 2015 17:50
    Shurix:

    vittkoff:

    Хочу заметить, написано на русском. :trollface:

    Так ежели вы, как показала практика, не знаете белорусского (даже в своей профобласти), то зачем писать пост про вас на непонятном вам языке? Вдруг какой-нибудь слово не так поймете, еще обидетесь :trollface: :trollface: :trollface:

    Где я писал, что не знаю белорусского?)) Я его отлично знаю. А если ещё кое-что от себя добавлю - вообще офигеете. :lol:

    Добавлено спустя 1 минута 12 секунд

    AutVit:

    vittkoff, паважаны, заўважце, хіба адзін вы тут актыўна звязваеце моўныя праблемы з палітычнымі (Украіна, свядомыя, крымнаш). Тое, што размова ідзе ў ракурсе, чаму на дадзены момант першая дзяржаўная мова не запатрабавана ў беларускім грамадстве і часткова дзяржаве, вас ну абсалютна не цікавіць)

    На русский язык свербит у кого? У змагаров. :lol:

  • yaroslawm Senior Member
    офлайн
    yaroslawm Senior Member

    4788

    17 лет на сайте
    пользователь #108786

    Профиль
    Написать сообщение

    4788
    # 5 августа 2015 17:52 Редактировалось yaroslawm, 2 раз(а).
    vittkoff:

    yaroslawm:
    А если получили вразумительный легитимный ответ, то хоть на английском.)))
    Ну это понятно. Но суть дискуссии не о том.

    Да и дискуссии как таковой не наблюдается. Просто треп.)))
    А по теме отписок. Ну придет такой свядомый, ну напишите, что это не в вашей компетенции. Он потом на уровень выше отправит свой запрос с вашим ответом. Его отправят опять на уровень ниже или к вам же. Опять отписку писать уже нагло будет и надо будет или ответ какой-никакой дать или еще как-нибудь отвлечь. Понятное дело, что если вопрос не срочный и не очень важный, то все пойдет на тормозах. А если человеку ответ кровь из носа как важен, то тут можно геморроя лишнего просто нажить. Достаточно нескольких писулек с жалобой в отбалды какие ведомства аля госконтроля, вышестоящих организаций и прочего (даже администрация президента) и сразу иди пиши объяснительную, виноват или нет, но премии процентов 20 обрежем и т.п.

    vittkoff:

    taralex:

    сами "беларусы" в 1995 году начали добивать собственную культуру ногами с ещё большим остервенением после "референдума", даже в советском союзе было немыслимо, чтобы в деревнях все школы были с русским языком обучения.

    Выделенное враньё.

    Соглашусь про то, что мы сами язык гнобим, но про школы, как и vittkoff, не согласен. Дед директором школы на селе был, белорусский язык в ней был сильный. В райцентре была белорусскоязычная школа. Все уроки вели на белорусском, исключая русский конечно))))

  • AutVit Senior Member
    офлайн
    AutVit Senior Member

    13033

    14 лет на сайте
    пользователь #248425

    Профиль
    Написать сообщение

    13033
    # 5 августа 2015 17:54

    vittkoff, калі судзіць па вашай актыўнасці ў раздзеле, то ў вас нешта больш крутое,чым сверб)
    Цікава, які аддзел БЧ дазваляе супрацоўнікам і дзень, і ноч пасвіцца тут?)

    Пакуль яшчэ не страчаныя подыхі вясны
  • vittkoff Senior Member
    офлайн
    vittkoff Senior Member

    18012

    12 лет на сайте
    пользователь #495062

    Профиль
    Написать сообщение

    18012
    # 5 августа 2015 17:56
    yaroslawm:

    А по теме отписок. Ну придет такой свядомый, ну напишите, что это не в вашей компетенции. Он потом на уровень выше отправит свой запрос с вашим ответом. Его отправят опять на уровень ниже или к вам же. Опять отписку писать уже нагло будет и надо будет или ответ какой-никакой дать или еще как-нибудь отвлечь. Понятное дело, что если вопрос не срочный и не очень важный, то все пойдет на тормозах. А если человеку ответ кровь из носа как важен, то тут можно геморроя лишнего просто нажить.

    Нет, всё будет намного проще.
    Ко мне придёт мой непосредственный начальник. Я ему скажу:"Михалыч, йопт, у меня нет литературы. И словарей технических нет. Что я напишу? А с ошибками писать не хочу, сам понимаешь." И Михалыч пойдёт писать отписку сам. Либо сам сформулирует ответ на белорусском, либо (если жалоба) отпишет, мол, "меры приняты, мы работаем над этим". ;)

    Добавлено спустя 19 секунд

    AutVit:

    vittkoff, калі судзіць па вашай актыўнасці ў раздзеле, то ў вас нешта больш крутое,чым сверб)
    Цікава, які аддзел БЧ дазваляе супрацоўнікам і дзень, і ноч пасвіцца тут?)

    БЧ работает круглые сутки. :trollface:

    Добавлено спустя 1 минута 3 секунды

    yaroslawm:

    Достаточно нескольких писулек с жалобой в отбалды

    Если жалобы идут с одного адреса одна за одной - человека просто спишут в хронические жалобщики, и отвечать ему будут соответственно.

  • Shurix Senior Member
    офлайн
    Shurix Senior Member

    562

    14 лет на сайте
    пользователь #213767

    Профиль
    Написать сообщение

    562
    # 5 августа 2015 18:00
    vittkoff:

    Чтобы что-то требовать от человека на должности - нужно ему предоставить всё необходимое для этого. Вот когда по заказу Бел жд сядут филологи Беларуси и напишут технический русско-белорусский словарь жд-терминов,

    Филологи словари не пишут, а составляют. Белорусскоязычная ж/д лексика и так существует, в лучшем случае от них понадобится "пересобрать" новый словарь из существующий терминов + добавить новые термины и понятия для новых явлений, приборов и пр.

    vittkoff:

    заверят его в министерстве транспорта,

    необязательно - если будет госзаказ, то среди составителей и-или рецензентов всегда присутствуют представители необходимой отрасли и профессии. Да, собственно, и когда госзаказа нет, то тоже.

    vittkoff:

    подпишут у начальника Бел жд

    еще более необязательно - ваше начальство к белорусской (как и к русской) ж/д терминологии вообще никакого отношения не имеет. Также, как АГЛ к политической терминологии.

    vittkoff:

    и приказом обяжут нас им пользоваться - вот тогда и можно с меня требовать ответов на белорусском.

    Вас уже обязали пользоваться существующей терминологией - см. "Закон об языках". Кстати, может вас еще каждого таким словарем еще одарить? Так никто не обязан. Словарь - есть, лексика - есть, надо - покупайте. А то тогда нужно каждому гражданину за счёт государства УК РБ и АдмП РБ, как минимум, подарить.

  • yaroslawm Senior Member
    офлайн
    yaroslawm Senior Member

    4788

    17 лет на сайте
    пользователь #108786

    Профиль
    Написать сообщение

    4788
    # 5 августа 2015 18:00 Редактировалось yaroslawm, 1 раз.
    vittkoff:

    Нет, всё будет намного проще.
    Ко мне придёт мой непосредственный начальник. Я ему скажу:"Михалыч, йопт, у меня нет литературы. И словарей технических нет. Что я напишу? А с ошибками писать не хочу, сам понимаешь." И Михалыч пойдёт писать отписку сам. Либо сам сформулирует ответ на белорусском, либо (если жалоба) отпишет, мол, "меры приняты, мы работаем над этим".

    Ну это смотря как подойти P.S. Если жалобы обоснованные и грамотные, то гемор тот еще. Не беру в расчет жалобы типичных личностей, кричащих, что им все должны ))))
    Но в целом по итогу будем иметь следующее:
    1. Михалыч будет огорчен лишней работой.
    2. Заявитель ответ свой получит.

    Так стоит ли вся эта канитель лишней траты бюджетных денег, сразу ответить и забыть. Даже если спрашивает человек с пулей в голове.

  • vittkoff Senior Member
    офлайн
    vittkoff Senior Member

    18012

    12 лет на сайте
    пользователь #495062

    Профиль
    Написать сообщение

    18012
    # 5 августа 2015 18:02
    Shurix:

    Белорусскоязычная ж/д лексика и так существует, в лучшем случае от них понадобится "пересобрать" новый словарь из существующий терминов + добавить новые термины и понятия для новых явлений, приборов и пр.

    Когда это сделают - тогда и можно будет от меня требовать говорить на работе по-белорусски.

    Shurix:

    еще более необязательно - ваше начальство к белорусской (как и к русской) ж/д терминологии вообще никакого отношения не имеет. Также, как АГЛ к политической терминологии.

    Все приказы и законы, касаемые железной дороги, должны быть подписаны у начальника жд. В этом особенность. Железная дорога - всё-таки полу-военная организация.

    Добавлено спустя 1 минута 10 секунд

    yaroslawm:

    Так стоит ли вся эта канитель лишней траты бюджетных денег, сразу ответить и забыть. Даже если спрашивает человек с пулей в голове.

    Да и вообще, не знаю я таких ярых любителей белорусского. Было несколько обращений на белорусском.. Отвечали на русском, никто не возбухал. ;)

    Добавлено спустя 3 минуты 8 секунд

    Ладно, народ, чтобы быть справедливым - открою правду, я не так уж сильно пересекаюсь с людьми. Всё-таки локомотивная служба - не пассажирская, вот у второй постоянные тёрки с людьми. И 90% обращений ко мне - полный неадекват. Так что эту тему можно сильно не форсировать.

  • Shurix Senior Member
    офлайн
    Shurix Senior Member

    562

    14 лет на сайте
    пользователь #213767

    Профиль
    Написать сообщение

    562
    # 5 августа 2015 18:08 Редактировалось Shurix, 2 раз(а).
    vittkoff:

    Где я писал, что не знаю белорусского?)) Я его отлично знаю. А если ещё кое-что от себя добавлю - вообще офигеете. :lol:

    Ну вы же сами говорили, что не знаете, как "переводная стрелка" по-белорусский будет :trollface:

  • vittkoff Senior Member
    офлайн
    vittkoff Senior Member

    18012

    12 лет на сайте
    пользователь #495062

    Профиль
    Написать сообщение

    18012
    # 5 августа 2015 18:11 Редактировалось vittkoff, 2 раз(а).
    Shurix:

    vittkoff:

    Где я писал, что не знаю белорусского?)) Я его отлично знаю. А если ещё кое-что от себя добавлю - вообще офигеете. :lol:

    Ну вы же сами говорили, что не знаете, как "переводная стрелка" по-белорусский trollface:

    Стрелочный перевод. :lol:
    В белорусском языке нет слова, которое бы называло устройство, предназначенное для перемещения механизма из одного положение в другое по принципу жд-стрелки. Тот перевод, который "пераклад", не подходит, ибо стрелку не "перакладаюць", а "пераводзяць". Нет грамотной технической терминологии. Ибо стрелочный перевод - это не художественное название, а техническое, писали его инженеры. Белорусские же инженеры ничего не написали. :D
    А так - я, в отличие, думаю, от всех обитателей ветки, учился в белорусскоязычной школе, настолько белорусскоязычной, что даже английский язык мне преподавали с переводом на белорусский. Так что кто-кто, но я белорусский знаю. И поэтому отлично понимаю его беспомощность в некоторых вопросах.
    З.Ы. Когда сдавал ЦТ при поступлении на заочку - сдавал белорусский. Без подготовки и репетиторов - 68 баллов. Так что нормально у меня с мовой всё))

  • Shurix Senior Member
    офлайн
    Shurix Senior Member

    562

    14 лет на сайте
    пользователь #213767

    Профиль
    Написать сообщение

    562
    # 5 августа 2015 18:15
    AutVit:

    vittkoff, калі судзіць па вашай актыўнасці ў раздзеле, то ў вас нешта больш крутое,чым сверб)

    Няўжо ў яго шыла ў срацы?! :o

    Добавлено спустя 8 минут 5 секунд

    vittkoff:

    Стрелочный перевод. :lol:

    Самый стрелочный из стрелочных! :znaika:

    vittkoff:

    В белорусском языке нет слова, которое бы называло устройство, предназначенное для перемещения механизма из одного положение в другое по принципу жд-стрелки. Тот перевод, который "пераклад", не подходит, ибо стрелку не "перакладаюць", а "пераводзяць".

    Смотрите тут ( http://www.skarnik.by/tsbm/58675 ) ваше несуществующее слово - третье значение. Словарь не технический и не специализированный, поэтому определение может быть чересчур лаконичное.

    Кстати, а "грошы" в вашем восприятии тоже "перакладаюць"? :D
    Есть и "перавод", и "пераклад", и "пералік", и "пераказ" - это в русском на всё одно слово "перевод". Как-то никак не вяжется ваше знание языка с дальшейшими утверждениями -

    vittkoff:

    А так - я, в отличие, думаю, от всех обитателей ветки, учился в белорусскоязычной школе, настолько белорусскоязычной, что даже английский язык мне преподавали с переводом на белорусский. Так что кто-кто, но я белорусский знаю. И поэтому отлично понимаю его беспомощность в некоторых вопросах.

    Совсем не вяжется :trollface:

  • vittkoff Senior Member
    офлайн
    vittkoff Senior Member

    18012

    12 лет на сайте
    пользователь #495062

    Профиль
    Написать сообщение

    18012
    # 5 августа 2015 18:33 Редактировалось vittkoff, 6 раз(а).
    Shurix:

    Смотрите тут ( http://www.skarnik.by/tsbm/58675 ) ваше несуществующее слово - третье значение. Словарь не технический и не специализированный, поэтому определение может быть чересчур лаконичное.

    Ну так один фiлолаг напишет "перавод", а другой фiлёляг - "пераклад". :trollface:

    Shurix:

    Совсем не вяжется

    При чём тут деньги к техническим вопросам? Вы берёте терминологию из экономики и перебрасываете её на технику. При этом используя какие-то толковые словари общего назначения и сомнительной состоятельности.
    Тот словарь - 1953-го года, ему уже 60 с лишним лет. Он видел паровозы и буксы качения. :trollface:
    Как для технического применения, он уже устарел. Да и, судя по инфо о сайте, приведенный вами словарь дополняется пользователями сайта, видимо, фiлёлягами тоже. :trollface:

    Добавлено спустя 6 минут 3 секунды

    Ну вот, этот сайт перевёл слово "токоприёмник" как токапрыёмнiк. Другие источники пишут "токапрымач". Кому верить? :-?

  • Schlosser Senior Member
    офлайн
    Schlosser Senior Member

    1737

    13 лет на сайте
    пользователь #409912

    Профиль
    Написать сообщение

    1737
    # 5 августа 2015 18:39

    Shurix, я конечно понимаю Ваше желание быть во всём и знать всё. Но иногда ляпните как вот это:

    Shurix:

    подпишут у начальника Бел жд
    еще более необязательно - ваше начальство к белорусской (как и к русской) ж/д терминологии вообще никакого отношения не имеет.

    Shurix:

    заверят его в министерстве транспорта,
    необязательно - если будет госзаказ, то среди составителей и-или рецензентов всегда присутствуют представители необходимой отрасли и профессии. Да, собственно, и когда госзаказа нет, то тоже.

    А кто гос.заказ то делает? Как раз по министерской линии. Министерство озадачивается проблемой, "нанимает" специалистов, те её решают. Если министерство всё устраивает, его утверждают и распространяют, порой под роспись (если того требует дело)..

    Все относительно...
  • taralex Senior Member
    офлайн
    taralex Senior Member

    3986

    23 года на сайте
    пользователь #11

    Профиль
    Написать сообщение

    3986
    # 5 августа 2015 18:53
    vittkoff:

    taralex:

    спор ни о чём, на территории Беларуси русскими проводится целенаправленное уничтожение беларусского языка и культуры уже на протяжении 200 лет, этот процесс был настолько долгим, что стал практически автономным, сами "беларусы" в 1995 году начали добивать собственную культуру ногами с ещё большим остервенением после "референдума", даже в советском союзе было немыслимо, чтобы в деревнях все школы были с русским языком обучения. Хотя про автономность это преувеличение, огромное количество российских граждан было и есть на ключевых постах в правительстве.
    поэтому совершенно неудивительно, что всякие vittkoffы беларусского не знают и знать не хотят. Их в этом даже и винить неправильно. Не дорос ещё человек до потребности в национальной самоидентификации.

    Хочу заметить, написано на русском. :trollface:

    Так это, чтоб ты не напрягался, читая.
    Мне асабіста агрэсіўныя суседзі далі дадаткова свабодныя дзве мовы: расейскую і польскую, так што я не крыўджуся, але гэта не перашкаджае мне бачыць рэчы як яны ёсць і рабіць відавочныя вынікі.

    Добавлено спустя 7 минут 25 секунд

    yaroslawm:

    Соглашусь про то, что мы сами язык гнобим, но про школы, как и vittkoff, не согласен. Дед директором школы на селе был, белорусский язык в ней был сильный. В райцентре была белорусскоязычная школа. Все уроки вели на белорусском, исключая русский конечно))))

    так я именно об этом и писал, даже при советах районные школы все были полностью на беларусском, и только когда Беларусь получила независимость и беларус (!) Лукашенко, который по-русски-то с акцентом говорит, пришёл к власти, он с остервенением принялся искоренять беларуский язык и культуру, даже не знаю по какой причине. Теперь уже и на районе все школы русскоязычные. Ну ладно, я не знаю про ВСЕ, но движение идёт в сторону перевода школ с беларусского на русский, а не наоборот, как это должно быть.

    Хіба лихо озме литвина, щоб він не дзекнув
  • vittkoff Senior Member
    офлайн
    vittkoff Senior Member

    18012

    12 лет на сайте
    пользователь #495062

    Профиль
    Написать сообщение

    18012
    # 5 августа 2015 19:03 Редактировалось vittkoff, 2 раз(а).
    taralex:

    Теперь уже и на районе все школы русскоязычные. Ну ладно, я не знаю про ВСЕ, но движение идёт в сторону перевода школ с беларусского на русский, а не наоборот, как это должно быть.

    Моя школа как была белорусскоязычной - так и осталась. И я как-то не слышал, чтобы её планировали на русский переводить.

    taralex:

    он с остервенением принялся искоренять беларуский язык и культуру, даже не знаю по какой причине.

    Да ладно? Если бы он реально этого хотел - мы бы в 2015-м году точно бы эту тему не обсуждали. :lol:
    Для того, чтобы белорусский исчез с лица Земли как бытовой язык - достаточно лет пять от силы, имхо. И я имею ввиду именно белорусский язык, не трасянку, которую не искоренить быстро.

  • taralex Senior Member
    офлайн
    taralex Senior Member

    3986

    23 года на сайте
    пользователь #11

    Профиль
    Написать сообщение

    3986
    # 5 августа 2015 19:16

    Хотя, нет, наверное, знаю, почему: москали они очень хитрые, то, что в советском союзе все районные школы были беларусскоязычные, а городские - русскоязычные, и является ключом к тому, что сейчас происходит. Просто поколениям людей з маленства вбивали в голову, что тот, кто разговаривает по-русски - он крут и "гарадски", а тот, кто по-беларусски - тот лох и "калгасник". И вот vittkoff, который по собственному признанию учился в беларусскоязычной школе, значит жил где-то на районе и в семье, наверняка, с детства по-беларусски говорил, приезжает в город и ему, конечно, нужно побыстрее ассимилироваться, вот он и начинает говорить по-русски, а о родном беларусском говорить, что это и не язык вовсе, и даже терминов там железнодорожных нету, госпадзи, какое убожество.
    Лукашенко, на самом деле, это тот же vittkoff, приехавший из Шклова, с теми же комплексами, и всё его окружение такое-же. Вот и рвут национальные флаги, и всё родное гнобят хуже захватчиков.

    Хіба лихо озме литвина, щоб він не дзекнув
  • Shurix Senior Member
    офлайн
    Shurix Senior Member

    562

    14 лет на сайте
    пользователь #213767

    Профиль
    Написать сообщение

    562
    # 5 августа 2015 19:19

    Вы снова продолжаете мне поднимать настроение - всё выше, и выше, и выше...

    vittkoff:

    Тот словарь - 1953-го года, ему уже 60 с лишним лет. Он видел паровозы и буксы качения. :trollface:
    Как для технического применения, он уже устарел.

    Словарь в разделе "тлумачальны" - это электронный вариант "Тлумачальны слоўнік беларускай мовы ; пад агульнай рэдакцыяй К. К. Атраховіча (К. Крапівы)", 1977-1984 гг. Где вы увидели 1953 год, ума не приложу.
    ТБСМ там неизменен - он там в том виде, в каком его издали (за исключением, возможно, пропущенных ошибок распознавания). ТБСМ - это ваша, всеми любимая, литературная норма белорусского языка. Вкупе с СБМ (Слоўнік беларускай мовы ) и БелЭн (либо БЭ, Беларуская Энцыклапедыя).

    vittkoff:

    Да и, судя по инфо о сайте, приведенный вами словарь дополняется пользователями сайта, видимо, фiлёлягами тоже. :trollface:

    Дополнения идут в словарь "рус-бел" - он сделал на основе трехтомного "Руска-беларускага слоўніка" Крапивы, все внесенные в него изменения отмечают другим цветом. Но этот словарь к теме нашего разговора не относится. Поэтому опять "низачот Вольдемар".

    vittkoff:

    Ну так один фiлолаг напишет "перавод", а другой фiлёляг - "пераклад". :trollface:

    это ТБСМ - современная литературная норма белмовы. И "перавод", и "пераклад" там есть. Всё остальное - ваша личная половая драма. :trollface:

    vittkoff:

    При чём тут деньги к техническим вопросам? Вы берёте терминологию из экономики и перебрасываете её на технику. При этом используя какие-то толковые словари общего назначения и сомнительной состоятельности.

    Ну хоть с "гатоўкай" вы разобрались, похвально.
    Насчёт "толковые словари общего назначения и сомнительной состоятельности" вы вообще отожгли дай Боже - повторюсь, это ТСБМ. И насчёт не-терминологичности вы можете на него только нарекать только в том случае, если процитируете новейший словарь издательства АН РБ или "Беларускай Энцыклапедыі" и ТСБМ будет противоречить написанному там. А пока, пардон, у вас пшик. Полный.

    vittkoff:

    Ну вот, этот сайт перевёл слово "токоприёмник" как токапрыёмнiк. Другие источники пишут "токапрымач". Кому верить? :-?

    Вы так кричали, что словарь должны утверждать. Вот вам - это словарь утверждала Академия Наук РБ. Как видим, в нем "токапрыёмнiк". Что вас неустраивает?
    А ваш "токапрымач" вообще нигде (в смысле, изданных словарях) кроме как в Google Translate не фиксируется. Вот и направляйте свои претензии к Google Inc.

    Продолжайте дальше, с вами весело!

  • vittkoff Senior Member
    офлайн
    vittkoff Senior Member

    18012

    12 лет на сайте
    пользователь #495062

    Профиль
    Написать сообщение

    18012
    # 5 августа 2015 19:23
    taralex:

    Просто поколениям людей з маленства вбивали в голову, что тот, кто разговаривает по-русски - он крут и "гарадски", а тот, кто по-беларусски - тот лох и "калгасник".

    Конечно, ибо белорусским языком отсекали колхозников от города.

    taralex:

    И вот vittkoff, который по собственному признанию учился в беларусскоязычной школе, значит жил где-то на районе и в семье, наверняка, с детства по-беларусски говорил, приезжает в город и ему, конечно, нужно побыстрее ассимилироваться, вот он и начинает говорить по-русски, а о родном беларусском говорить, что это и не язык вовсе, и даже терминов там железнодорожных нету, госпадзи, какое убожество.

    Да, белорусский язык беспомощен, ибо он полумёртвый. Язык, которым не пользуются естественно, без какой-то пропаганды или из-под палки, перестаёт развиваться.

    taralex:

    Вот и рвут национальные флаги, и всё родное гнобят хуже захватчиков.

    Я отлично знаю, кто во времена ВОВ носил эти самые "национальные флаги". Сходите в музей ВОВ, почитайте листовочки, на каком они языке написаны, очень много общего я нахожу в том говорке с песнями современных змагаров. ;)

  • airp Senior Member
    офлайн
    airp Senior Member

    3172

    13 лет на сайте
    пользователь #451286

    Профиль
    Написать сообщение

    3172
    # 5 августа 2015 19:25 Редактировалось airp, 2 раз(а).
    Терех:

    Нет, это будет непрактично. Это будет идиотизм. Странно, что такие вещи приходится вроде как взрослому человеку объяснять. Все равно все будут на русском разговаривать. Это как предложить указом закон всемирного тяготения отменить, примерно тот же уровень бреда.

    я вам дакладна кажу, што поляки пачнуць не проста размаўляць па польску, а патрабаваць такіх жа правоў, як і рускамоўныя. А калі будзе ангельская дзяржаўнай, то аамаль уся тэхнічная літаратура будзе на ангельскай мове, і чыгунка так сама на яе перойдзе. Так што ідыятызм не разумець гэтае, і зачыняцца ў межах рускай мовы.

    vittkoff:

    В белорусском языке нет слова, которое бы называло устройство, предназначенное для перемещения механизма из одного положение в другое по принципу жд-стрелки. Тот перевод, который "пераклад", не подходит, ибо стрелку не "перакладаюць", а "пераводзяць".

    менавіта для вас - пераклад мае некалькі сэнсаў, і не толькі тыя, што адносяцца да мовы.

    Автоматизированный перевод
    Машинный перевод

    Синхронный перевод, Последовательный перевод
    специальный:
    Консультативный перевод
    Перевод медицинских текстов
    Реферативный перевод

    Технический перевод
    Перевод фильмов: дублированный, закадровый, любительский
    Фонетический перевод
    Эквиритмический перевод
    Юридический перевод
    Почтовый перевод — вид почтового отправления, подразумевающий пересылку денег по почте по установленным тарифам
    Стрелочный перевод (стрелка) — устройство на железных дорогах, предназначенное для перевода подвижного состава с одного пути на другой
    Перевод строки, или разрыв строки — продолжение печати текста с новой строки, то есть с левого края на строку ниже, или уже на следующей странице
    Перевод часов

    і калі вы гэта не ведаеце, то вы і рускую мовы ведаеце бала на тры, ня больш. А вашы словы пра веданьне беларускай мовы... вы яе ведаеце так жа дрэнна як і рускую, ці ЯШЧЭ горш?
    стрэлачны пераклад мае цалкам той жа сэнс, што і стрелочный перевод. Так што вучыся і больш не саромейся так :trollface:

    Ограниченность - это неспособность принять возможность существования чужих мнений и точек зрения (С)