Вы снова продолжаете мне поднимать настроение - всё выше, и выше, и выше...
vittkoff:
Тот словарь - 1953-го года, ему уже 60 с лишним лет. Он видел паровозы и буксы качения.
Как для технического применения, он уже устарел.
Словарь в разделе "тлумачальны" - это электронный вариант "Тлумачальны слоўнік беларускай мовы ; пад агульнай рэдакцыяй К. К. Атраховіча (К. Крапівы)", 1977-1984 гг. Где вы увидели 1953 год, ума не приложу.
ТБСМ там неизменен - он там в том виде, в каком его издали (за исключением, возможно, пропущенных ошибок распознавания). ТБСМ - это ваша, всеми любимая, литературная норма белорусского языка. Вкупе с СБМ (Слоўнік беларускай мовы ) и БелЭн (либо БЭ, Беларуская Энцыклапедыя).
vittkoff:
Да и, судя по инфо о сайте, приведенный вами словарь дополняется пользователями сайта, видимо, фiлёлягами тоже.
Дополнения идут в словарь "рус-бел" - он сделал на основе трехтомного "Руска-беларускага слоўніка" Крапивы, все внесенные в него изменения отмечают другим цветом. Но этот словарь к теме нашего разговора не относится. Поэтому опять "низачот Вольдемар".
vittkoff:
Ну так один фiлолаг напишет "перавод", а другой фiлёляг - "пераклад".
это ТБСМ - современная литературная норма белмовы. И "перавод", и "пераклад" там есть. Всё остальное - ваша личная половая драма.
vittkoff:
При чём тут деньги к техническим вопросам? Вы берёте терминологию из экономики и перебрасываете её на технику. При этом используя какие-то толковые словари общего назначения и сомнительной состоятельности.
Ну хоть с "гатоўкай" вы разобрались, похвально.
Насчёт "толковые словари общего назначения и сомнительной состоятельности" вы вообще отожгли дай Боже - повторюсь, это ТСБМ. И насчёт не-терминологичности вы можете на него только нарекать только в том случае, если процитируете новейший словарь издательства АН РБ или "Беларускай Энцыклапедыі" и ТСБМ будет противоречить написанному там. А пока, пардон, у вас пшик. Полный.
vittkoff:
Ну вот, этот сайт перевёл слово "токоприёмник" как токапрыёмнiк. Другие источники пишут "токапрымач". Кому верить?
Вы так кричали, что словарь должны утверждать. Вот вам - это словарь утверждала Академия Наук РБ. Как видим, в нем "токапрыёмнiк". Что вас неустраивает?
А ваш "токапрымач" вообще нигде (в смысле, изданных словарях) кроме как в Google Translate не фиксируется. Вот и направляйте свои претензии к Google Inc.
Продолжайте дальше, с вами весело!