Kybinez_93, ну .. я выпускник ... вполне нормально, хотя ФМК считают самыми большими лентяями и раздолбаями. В мою бытность был платным, бесплатно только 24-ка могла пролезть на 3 курс.
Kybinez_93, ну .. я выпускник ... вполне нормально, хотя ФМК считают самыми большими лентяями и раздолбаями. В мою бытность был платным, бесплатно только 24-ка могла пролезть на 3 курс.
Baltimos:satori:Baltimos,
да ладно, в здании Д очень даже ничего была столовая..и кофе там подавали отличный, натуральный, дай Бог памяти, Paulig..
вот столовая в подземелье в здании актового зала, то да, было страшновато, хотя лично мне намного уютнее, чем в гламурной в здании Д..и, как помню, чуть дешевле..а любимое блюдо моих одногруппников - сосиска в тесте на большой перемене..
кстати, в МГЛУ нынче вход свободный или установили турникеты или чего еще просят показать на входе?..
В 91-96, когда я был студентом МГПИИЯ, кофе Paulig не припомню))
А разве тогда Ди-билдинг не был ещё общагой? Вроде, когда я поступил в 1996, его только-только начинали переоборудовать под аудитории...
офлайн
Kybinez_93
Apple Team
|
|
2624 |
16 лет на сайте Город:
|
-=sAm=-, выпускник ФМК? Какие баллы на бесплатное, это я худею просто. 355 на бесплатное, беда. Поэтому собираюсь на платное. На сколько они там хотят оплату поднять, интересно. Документы скоро понесу, надо поинтересоваться прежде всего. А так, спасибо!
Kybinez_93, скорее выпускник ФЗЕЯ-ФМК, при мне переименовывали и декана меняли )
офлайн
m00nlighter
Senior Member
|
|
1413 |
22 года на сайте Город:
|
Kybinez_93
А что о переводческом рассказывать? Хороший факультет... был. Пока Дешевицын был деканом, а Макаров — ректором.
Потом — примерно такой же, как и остальные. У нас было свободное распределение, сейчас не скажу — нет информации.
Сомневаюсь, что стоит так уж сильно стремиться на перфак.
Переводчик — по мнению современных белорусских хаэровцев — «не профессия», да и не всем дано — можно иметь «корочки» и быть никаким переводчиком, а можно зарабатывать на жизнь переводами, не имея официального лингвистического образования вообще.
С праздником святого Иеронима - с днем переводчика всех, кто причастен!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
офлайн
Kybinez_93
Apple Team
|
|
2624 |
16 лет на сайте Город:
|
офлайн
Dolmetscher
Senior Member
|
|
13937 |
14 лет на сайте Город:
|
Всех бывших, будущих и настоящих переводчиков.
Легких, удобных, быстрых и интересных заказов. Не жадных и платящих вовремя заказчиков.
Мы умеем работать языком
Dolmetscher:Мы умеем работать языком
хехе ... рот закрыл - рабочее место убрал
-=sAm=-:Kybinez_93, скорее выпускник ФЗЕЯ-ФМК, при мне переименовывали и декана меняли )
какого года выпуск можно узнать? а поводу мулка 24го простите но за дело брали, хотя мне и повезло в обратном смысле, надо было там учиться с первого класса и иметь в аттестате 1 четверку, чтобы в колледже на госе по инглишу (который я знала в разы лучше одногруппников) всадить мне 4ку и лишить красного диплома (к слову как люди получали красный диплом имея в 10 раз больше 4рок отдельная тема) и возможности перевестись на бесплатный. Ничего из колледжа осталось на 5м курсе отсилы 4 человека... У меня красный диплом на фмк +магистратура, но в инъяз я больше не вернусь. К слову и колледж уже не тот пошли одни раздолбаи, тут уж точно надо делать нормальный отсев, правильно сделали, что ввели экзамены для перевода на 3й курс
m00nlighter:Сомневаюсь, что стоит так уж сильно стремиться на перфак.
не сказала бы, вы посмотрите лучше какое убогое понятие у педагогов в плане перевода, репетиторством они могут заниматься, а вот переводы я б им не доверила, хотя это и дело практики
офлайн
Dolmetscher
Senior Member
|
|
13937 |
14 лет на сайте Город:
|
fabler:у мулка 24го простите но за дело брали,
Учился сам в МУЛКе, первые пару лет. Без комментариев. Это не школа. Приехал в Германию, изъясняться не мог. Преподователи там никакие (немецкий)
fabler:учиться с первого класса
На моей памяти первого класса там не было
fabler:а вот переводы я б им не доверила, хотя это и дело практики
Педагог и переводчик вещи несовместимые априори. Разное понимание языка. Педагога могу определить после прочтении страницы текста и даже назвать его возраст (90% случаев)
Dolmetscher, 2-й нем. язык - да полная была уже и в мою бытность.
Dolmetscher:На моей памяти первого класса там не было
на моей тоже
офлайн
Dolmetscher
Senior Member
|
|
13937 |
14 лет на сайте Город:
|
-=sAm=-:на моей тоже
Год поступления\выпуска? Класс.рук? У меня там вся семья училась)
-=sAm=-:2-й нем. язык - да полная была уже и в мою бытность.
Да там с немецким вообще Ахтунг полный, как и в инязе. Моя на 4том курсе, слышал как разговаривают ее одногрупники и преподы, у меня волосы дыбом встают. По инглишу судить не буду, но немецкий и иняз вещи несовместимые. У преподов подготовка нулевая.
-=sAm=-:но немецкий и иняз вещи несовместимые. У преподов подготовка нулевая.
Вы пошутили? Немецкая кафедра второго языка - самая зверская из всех языков; преподы так мозг выносят, что хочешь-не хочешь, а выучить придется. Преподы разные бывают, не спорю... Но другой вопрос: как учить? Если надо - выучишь и без препода, главное желание; а на нет - и спроса нет...
офлайн
Dolmetscher
Senior Member
|
|
13937 |
14 лет на сайте Город:
|
L.O.:Немецкая кафедра второго языка - самая зверская
Причем тут зверская не зверская?
L.O.:мозг выносят, что хочешь-не хочешь, а выучить придется
МОзг то они может и вынесут, но толку от этого не будет, т.к. преподаватели только и умеют что вдалбливать правила, сами разговаривают с жутким акцентом и делают очень много ошибок, используют слова не в тех значениях и много руссицизмов\устаревших\некрасивых выражений.
L.O.:Но другой вопрос: как учить?
Учить в языковой среде. НИкак иначе. Моя девушка мне призналась, что те полгода, когда я ее нагружал легкими заказами, попутно объясняя что и как были для нее более полезными, чем 4 года ин.яза на переводческом факультете. Я видел какие в инязе переводчики. Обнять и плакать.
Dolmetscher:Причем тут зверская не зверская?
Самая сильная. Повторюсь, второго иностранного языка...
Сами преподы, когда у них спрашиваешь, какой язык взять вторым, говорят "... имейте в виду, что с немецким мало не покажется, очень сильная кафедра..." Почему-то про остальные языки таких лестных отзывов никогда не слышишь
Dolmetscher:Я видел какие в инязе переводчики. Обнять и плакать.
Не гребите всех под одну гребенку. Есть умные, целеустремленные студенты, которые знают язык на отлично, и порой лучше преподов, но их мало. Касается не только переводческого факультета. И идти работать по распределению в универ у них желания мало, да и вообще в сферу образования (хотя, есть люди, которым это нравится...). Вот и получается, что преподаватели
Dolmetscher:... только и умеют что вдалбливать правила, сами разговаривают с жутким акцентом и делают очень много ошибок, используют слова не в тех значениях и много руссицизмов\устаревших\некрасивых выражений.
Dolmetscher:Моя девушка мне призналась, что те полгода, когда я ее нагружал легкими заказами, попутно объясняя что и как были для нее более полезными.
Вашей девушке повезло
Dolmetscher:Педагог и переводчик вещи несовместимые априори.
уже надоело слышать сравнение переводчиков с педагогами...
офлайн
Dolmetscher
Senior Member
|
|
13937 |
14 лет на сайте Город:
|
-=sAm=-:87-до упора. Ворохобко-Не_помню_фамилию-Фаина-Мардыко-Фаина
Какая прелесть) Мордыко у меня (поступление 94 или 95тый не помню) и у матери была. Ну и плюс вс динозавры типа Бабич, Колот, Орел и прочих. Эхх, ностальгия, сорри)
L.O.:мало не покажется, очень сильная кафедра..." Почему-то про остальные языки таких лестных отзывов никогда не слышишь
Это далеко не лестный отзыв. Знаете, я в школе в Германии 2 иностранных учил, и ни к какому не было отношения как ко второму. Объективно говорю - кафедра там никакая. Если на других кафедрах еще хуже, то это ничего не меняет.
Проблема в том, по инязу буду судить, что у преподов нет практики языковой, устаревшие книги (особенно ГДРовские со всякими штампами). И идет загрузка ненужной херней. Например зачем переводчику немецкого на протяжении года
3 пары в неделю древний немецкий язык? Что он ему даст? И много других прелестей.
У самого отчим преподаватель, знает больше 10 языков, но переводить не может совершенно, да и не интересно.
Точно также как я не смогу объяснить никакое правило на немецком, т.к. они у меня рефлекторные, так и препод не сможет выбрать правильную фразу с точки зрения красоты.
Dolmetscher:И идет загрузка ненужной херней. Например зачем переводчику немецкого на протяжении года
3 пары в неделю древний немецкий язык?
А зачем естествознание и 25 лекций по радиационной безопасности за семестр? Белорусская литература на 2ом курсе + та же программа, что и в школе? + семинарские по всем этим предметам... Такое наше образование... Можно еще продолжить список... и на такие предметы единственный вариант => выучил-сдал-забыл, или автомат, если повезет...