Ответить
  • Stalker Panasonic ClubАвтор темы
    офлайн
    Stalker Panasonic Club Автор темы

    27316

    21 год на сайте
    пользователь #12655

    Профиль
    Написать сообщение

    27316
    # 5 февраля 2011 22:02 Редактировалось Stalker, 2 раз(а).

    Это не Веселые и загадочные фотографии из реальной жизни. :znaika:

    смешные картинки из интернета кидаем в Баян дня
    прикольные скриншоты кидаем в Скриншоты дня

    Порнуху, чернуху и похабщину пожалуйста в другое место. 8)
    Фотографии должны быть сделаны собственноручно. :znaika:
    Обсуждения не запрещены, но FAQ/Правила никто не отменял. :beer:

    Куратор ветки - Stalker

    [url=http://forum.onliner.by/viewtopic.php?t=814397]BELNETMON на onliner.by[/url]
  • Bierman Senior Member
    офлайн
    Bierman Senior Member

    40720

    18 лет на сайте
    пользователь #73770

    Профиль
    Написать сообщение

    40720
    # 31 мая 2013 19:17
    sasha_tv2000:

    Bierman:

    что же по вашему такое имя собственное?

    а Вы не думали что оригинальным является название "Кастрычнiцкая"? гугл Вам в помощь....

    вы думаете мне гугл скажет что имена собственные переводятся с одного языка на другой?

    Nu’ det tid til druk og hor!
  • sasha_tv2000 Senior Member
    офлайн
    sasha_tv2000 Senior Member

    11328

    14 лет на сайте
    пользователь #277242

    Профиль
    Написать сообщение

    11328
    # 31 мая 2013 20:19 Редактировалось sasha_tv2000, 1 раз.
    Bierman:

    вы думаете мне гугл скажет что имена собственные переводятся с одного языка на другой?

    Перевод имён собственных [править]
    Основная статья: Перевод

    Имена собственные на русский язык в общем случае не подлежат смысловому переводу — они передаются с помощью правил практической транскрипции, транслитерации или принципа этимологического соответствия (транспозиции).

    При практической транскрипции слово записывается буквами кириллицы с приблизительным сохранением его звукового облика в исходном языке, но также с возможным учётом написания в оригинале и сложившихся традиций. Практическую транскрипцию следует отличать от фонетической транскрипции, основанной только на как можно более точной передаче звучания.

    Многие имена собственные пришли в русский язык давно и не всегда из первоисточника. Это особенно касается географических, исторических, религиозных, фольклорно-мифологических и литературных имён и названий. Не все из них читаются и пишутся так, как предполагают современные нормы и рекомендации в области практической транскрипции, но традиционные эквиваленты всё равно используют, чтобы не вступать в противоречие с существующим массивом исторических, энциклопедических и литературных источников, а также чтобы поддержать тождество имени собственного в языке перевода.

    При транслитерации количество неоднозначностей меньше, поскольку слово переводится побуквенно согласно таблице соответствий символов, но побуквенный перевод далеко не всегда соответствует реальному звучанию слова в языке оригинала, кроме того, опять же не всегда удобен в произношении носителями русского языка. Транслитерация используется очень редко, например, при оформлении международных паспортов.

    При транспозиции для передачи друг друга используются различающиеся по форме, но имеющие общее этимологическое происхождение имена собственные из разных языков.

  • Bierman Senior Member
    офлайн
    Bierman Senior Member

    40720

    18 лет на сайте
    пользователь #73770

    Профиль
    Написать сообщение

    40720
    # 31 мая 2013 20:34

    sasha_tv2000, вы случаем транскрипцию с переводом не попутали? где в вашем "тут" написано что имена собственные можно переводить с одного языка на другой?

    Nu’ det tid til druk og hor!
  • metandienon Senior Member
    офлайн
    metandienon Senior Member

    10123

    18 лет на сайте
    пользователь #52087

    Профиль
    Написать сообщение

    10123
    # 31 мая 2013 22:00
    ansector:

    имена и фамилии не переводят, а улицы, бляха, переводят.

    кто вам сказал? а откуда в паспортах Aliaksandrы,Katsyarynы и всякие Yamyalianavы. читайте ветку "Транслитерация имени в паспорте"

    Глаза у меня добрые,но рубашка смирительная.
  • ansector Senior Member
    офлайн
    ansector Senior Member

    4151

    15 лет на сайте
    пользователь #218217

    Профиль
    Написать сообщение

    4151
    # 1 июня 2013 12:47 Редактировалось ansector, 1 раз.
    Bierman:

    sasha_tv2000:

    ansector:

    А я только за, достало уже, почему названия улиц переводят? Почему Радужная - это Веселкавая? Почему Октябрьская площадь - Кастрычницкая? Это же имена собственные, имена и фамилии не переводят, а улицы, бляха, переводят.

    Ваше незнание языка страны в которой Вы живете, не обязывает страну от него отказываться....зразумелi?

    что же по вашему такое имя собственное? знаток езыга :trollface:

    Название улиц,годонимы,- это имена собственные. Выкусил?

    Добавлено спустя 58 секунд

    metandienon:

    ansector:

    имена и фамилии не переводят, а улицы, бляха, переводят.

    кто вам сказал? а откуда в паспортах Aliaksandrы,Katsyarynы и всякие Yamyalianavы. читайте ветку "Транслитерация имени в паспорте"

    Транслитерация и перевод - это совершенно разные вещи, я смотрю, тут совсем знатоки собрались?

    В садике, после прививки, дети не выбрасывают ватку, потому что от неё пахнет папой.
  • Neon_ Onliner Watch Club
    офлайн
    Neon_ Onliner Watch Club

    16410

    17 лет на сайте
    пользователь #84172

    Профиль
    Написать сообщение

    16410
    # 1 июня 2013 12:51
    ansector:

    я смотрю, тут совсем знатоки собрались?

    а самый главный, как видно, ты :trollface:

  • ansector Senior Member
    офлайн
    ansector Senior Member

    4151

    15 лет на сайте
    пользователь #218217

    Профиль
    Написать сообщение

    4151
    # 1 июня 2013 12:51
    John 2:

    О, тогда по-русски надо писать Кастычницкая! А что, имя собственное!

    По-русски она Октябрьская в честь Великого Октября, а не великого кастрычника.

    Добавлено спустя 1 минута 49 секунд

    sasha_tv2000:

    ansector:

    А я только за, достало уже, почему названия улиц переводят? Почему Радужная - это Веселкавая? Почему Октябрьская площадь - Кастрычницкая? Это же имена собственные, имена и фамилии не переводят, а улицы, бляха, переводят.

    Ваше незнание языка страны в которой Вы живете, не обязывает страну от него отказываться....зразумелi?

    Так у нас 2 официальных языка, один из них русский.

    В садике, после прививки, дети не выбрасывают ватку, потому что от неё пахнет папой.
  • homeded Куратор team
    офлайн
    homeded Куратор team

    42487

    20 лет на сайте
    пользователь #26342

    Профиль
    Написать сообщение

    42487
    # 1 июня 2013 12:54
    ansector:

    в честь Великого Октября

    А когда это октябрь стал Великим? :)

  • ansector Senior Member
    офлайн
    ansector Senior Member

    4151

    15 лет на сайте
    пользователь #218217

    Профиль
    Написать сообщение

    4151
    # 1 июня 2013 12:57 Редактировалось ansector, 2 раз(а).
    homeded:

    ansector:

    в честь Великого Октября

    А когда это октябрь стал Великим? :)

    в 1917
    Терминология не моя.

    Октя́брьская револю́ция (полное официальное название в СССР — Вели́кая Октя́брьская Социалисти́ческая Револю́ция

    В садике, после прививки, дети не выбрасывают ватку, потому что от неё пахнет папой.
  • homeded Куратор team
    офлайн
    homeded Куратор team

    42487

    20 лет на сайте
    пользователь #26342

    Профиль
    Написать сообщение

    42487
    # 1 июня 2013 13:10 Редактировалось homeded, 2 раз(а).
    ansector:

    Терминология не моя.

    Слово Великая относится к революции, а не к октябрю :)
    А возвращаясь к заданному когда то вопросу - в Беларуси данная революция всегда была

    "Кастрычнiцкая"

  • ansector Senior Member
    офлайн
    ansector Senior Member

    4151

    15 лет на сайте
    пользователь #218217

    Профиль
    Написать сообщение

    4151
    # 1 июня 2013 13:33
    homeded:

    ansector:

    Терминология не моя.

    Слово Великая относится к революции, а не к октябрю :)
    А возвращаясь к заданному когда то вопросу - в Беларуси данная революция всегда была

    Bierman:

    "Кастрычнiцкая"

    Так ее же в самой Беларуси и не было. Она была в России , вот ее и назвали Октябрьская.

    В садике, после прививки, дети не выбрасывают ватку, потому что от неё пахнет папой.
  • homeded Куратор team
    офлайн
    homeded Куратор team

    42487

    20 лет на сайте
    пользователь #26342

    Профиль
    Написать сообщение

    42487
    # 1 июня 2013 13:38 Редактировалось homeded, 2 раз(а).
    ansector:

    Так ее же в самой Беларуси и не было. Она была в России , вот ее и назвали Октябрьская.

    А Великобритания почему сейчас не Грейтобритан? :)
    Она ж не в России :)

  • Bierman Senior Member
    офлайн
    Bierman Senior Member

    40720

    18 лет на сайте
    пользователь #73770

    Профиль
    Написать сообщение

    40720
    # 1 июня 2013 14:39
    ansector:

    Название улиц,годонимы,- это имена собственные. Выкусил?

    так я про это и говорю :-?
    homeded, следите внимательней что и кого цитируете :molotok:

    Nu’ det tid til druk og hor!
  • metandienon Senior Member
    офлайн
    metandienon Senior Member

    10123

    18 лет на сайте
    пользователь #52087

    Профиль
    Написать сообщение

    10123
    # 1 июня 2013 15:46
    ansector:

    Транслитерация и перевод - это совершенно разные вещи, я смотрю, тут совсем знатоки собрались?

    Я ждал такого ответа. Однако в данном конкретном случае-перевод,потом транслитерация,потом человек с новым именем и фамилией.
    С названием улиц такой же маразм иногда происходит.

    Глаза у меня добрые,но рубашка смирительная.
  • Stalker Panasonic ClubАвтор темы
    офлайн
    Stalker Panasonic Club Автор темы

    27316

    21 год на сайте
    пользователь #12655

    Профиль
    Написать сообщение

    27316
    # 1 июня 2013 16:31

    ещё пост не по теме и :moderator:
    :znaika:

    [url=http://forum.onliner.by/viewtopic.php?t=814397]BELNETMON на onliner.by[/url]
  • Stalker Panasonic ClubАвтор темы
    офлайн
    Stalker Panasonic Club Автор темы

    27316

    21 год на сайте
    пользователь #12655

    Профиль
    Написать сообщение

    27316
    # 3 июня 2013 09:24

    понаписывают на дорогах всякого:

    :trollface:

    [url=http://forum.onliner.by/viewtopic.php?t=814397]BELNETMON на onliner.by[/url]
  • hushis Senior Member
    офлайн
    hushis Senior Member

    556

    17 лет на сайте
    пользователь #98093

    Профиль
    Написать сообщение

    556
    # 4 июня 2013 00:25

    странное летоисчисление у них... в центре указан 1983г и уже 120 лет прошло... Дизайнеру аванс водкой выдали видать.

  • EuroKwak Senior Member
    офлайн
    EuroKwak Senior Member

    9057

    16 лет на сайте
    пользователь #121899

    Профиль
    Написать сообщение

    9057
    # 4 июня 2013 00:36

    hushis, може модель водочки образца 2003 года? Приурочена, такскаць, к 120-летию?
    До сих пор выпускается, видать.

    На медальках какие даты, кстати?

    В Минске на дорогах вообще караул...Первым со светофора уходит УАЗик с солдатом-срочником за рулем (с)Hitman
  • DURDEN Senior Member
    офлайн
    DURDEN Senior Member

    5374

    13 лет на сайте
    пользователь #440739

    Профиль
    Написать сообщение

    5374
    # 4 июня 2013 01:37
    EuroKwak:

    hushis, може модель водочки образца 2003 года? Приурочена, такскаць, к 120-летию?
    До сих пор выпускается, видать.

    На медальках какие даты, кстати?

    В июне 2013 года будет отмечаться 120 лет с момента основания РУП «Минск Кристалл».
    В циферках ошиблись , на этикетке вместо 1893 написали 1983 :rotate: .

  • Stalker Panasonic ClubАвтор темы
    офлайн
    Stalker Panasonic Club Автор темы

    27316

    21 год на сайте
    пользователь #12655

    Профиль
    Написать сообщение

    27316
    # 4 июня 2013 07:49

    кому свежего коксу из Новосёлкина:

    [url=http://forum.onliner.by/viewtopic.php?t=814397]BELNETMON на onliner.by[/url]