Раньше я обращалась в Совет Министров по вопросу недостатков правового регулирования функционирования интернет-сайтов государственных органов и организаций, касающихся графической информации и языковых версий интернет-сайтов, в т.ч. Положения о порядке функционирования интернет-сайтов государственных органов и организаций, утвержденного Постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 29 апреля 2010 г. № 645 (далее – Положение № 645). Обращение № 28002300003608, и еще раньше обращение № 28002300002072. Получено много ответов.
1. Графическая информация
1) В ответе Мингорисполкома от 23.06.23 № 6-7-742/23эл пишут об оптимизации графических материалов для увеличения скорости загрузки страниц и уменьшения потребляемого пользователями трафика. Но как показывают приведенные в моем предыдущем обращении примеры, Мингорисполком не заботится при этом даже о сохранении читаемости текста. В критериях Мингорисполкома (увеличение скорости загрузки страниц и уменьшение потребляемого пользователями трафика) идеальной оптимизацией, конечно, будет полное отсутствие графических материалов. Поэтому в законодательстве необходимо ограничивать такую бездумную «оптимизацию» и определить критерии, обеспечивающие полноту и разборчивость графической информации на сайте.
2) В ответе Минсвязи от 23.06.23 № 04-30/Р-110/7/350 пишут, что Положение №645 содержит четкие и подробные требования к составу размещаемой информации, структуре интернет-сайта, безопасности, защите информации и иные требования. Раз все эти требования такие четкие и подробные, тогда какой критерий нарушается, если на сайте публикуют картинку, содержащую нечитаемый текст? Актуальность, оперативность, достоверность или целостность? Или это нормально, публиковать неразборчивые картинки?
3) В том же ответе Минсвязи от 23.06.23 № 04-30/Р-110/7/350 пишут, что законодательством не установлены требования, касающиеся графической информации. Но почему-то относят графическую информацию к «иной информации, размещаемой по решению руководителя». Однако, это не соответствует действительности. Так, среди моих примеров графических материалов были градостроительные проекты, схемы озелененных территорий общего пользования, схема водоохранных зон и прибрежных полос поверхностных водных объектов г.Минска.
Обязанность публиковать информацию о границах водоохранных зон и прибрежных полос, режиме осуществления хозяйственной и иной деятельности в водоохранных зонах и прибрежных полосах на официальных сайтах местных исполнительных и распорядительных органов устанавливается в п. 21 ст. 52 Водного кодекса.
Обязанность публиковать схемы озелененных территорий общего пользования устанавливается в ст. 33-1 закона «О растительном мире».
Обязанность публиковать градостроительные проекты определена в п. 23-1 Положения о порядке разработки, согласования и утверждения градостроительных проектов, проектной документации, утвержденного Постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 08.10.2008 № 1476.
Обязанность публиковать информацию о целях объекта общественного обсуждения и основных решениях по нему с иллюстрированными материалами определена в п. 7 Положения о порядке проведения общественных обсуждений в области архитектурной, градостроительной и строительной деятельности, утвержденного Постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 01.06.2011 № 687.
Следовательно, раз законодательством не установлены требования, касающиеся графической информации, то Положение №645 является более подходящим местом для определения этих требований, чем локальные правовые акты государственных органов и организаций.
Даже в случае картинок, не определенных в нормативных правовых актах, неужели допустимо в локальном акте разрешать публиковать нечеткие, неразборчивые картинки, в которых потеряна полезная информация?
4) В ответе Минюста от 23.06.23 № 04-20/Р-1103 отметили, что все требования к размещению информации из п. 3 Положения №645 непосредственно не затрагивают технических условий по ее размещению. На практике это приводит к появлению графической информации в недоступной для восприятия форме – с нечитаемым текстом, в слишком мелком масштабе, без условных обозначений итп. Является ли сложившаяся правоприменительная практика надлежащей?
2. Беларуские версии интернет-сайтов госорганов
1) В ответе Минстройархитектуры от 31.03.23 № 01-1-15/Р-388 (как и от 31.03.23 № 01-1-15/Р-38 пишут, что сайт http://mas.gov.by/ представлен на двух государственных языках и там постоянно что-то улучшается. Однако, информация на русских страницах и соответствующих им беларуских различается. Например, даже телефоны в контактах на русской (Главная – О министерстве – Контакты) и беларуской (Галоўная – Аб міністэрстве – Кантакты) версиях различны. Неужели у них есть свой колцентр операторов, говорящих исключительно на беларуском? Документы о противодействии коррупции на беларуской версии аж за 2019 год. Как это вяжется с требованием Положения № 645 актуализации информации не реже одного раза в месяц? Да по всем страницам потыкаться, сразу видно, что беларуская версия очень давно не обновлялась. Филонит разработчик.
2) В ответах Минкультуры от 03.04.23 № 01-18/Р-140, Минприроды от 03.04.23 № 1-1-5/42/Р-126-1, Мингорисполкома от 04.04.23 № 6-7-742/7эл, пишут, что их официальные сайты соответствуют требованиям Положения № 645. Хотя их сайты очевидно нарушают Конституцию, игнорируя обязанность государства обеспечить два государственных языка, создают привилегии пользователям русской версии сайта и препятствия и ограничения в получении информации пользователям беларуской версии. Так если на беларуской версии сайта Минкультуры непереведены только два пункта из десяти в главном меню, которые меняют язык сайта на русский при переходе по ссылкам, то на беларуской версии сайтов Минприроды и Мингорисполкома вообще нет ничего об их деятельности, кроме рамочной информации из п. 7.1-7.4, 7.6 Положения № 645.
Это говорит о том, что Положение № 645 написано безобразно в части поддержки государственных языков, раз даже работники министерств считают, что оно разрешает нарушать Конституцию и ограничивать информацию о деятельности госоргана, предоставляемую гражданам, выбирающим беларускую версию сайта, по сравнению с русской.
Официальные сайты госорганов по сути являются автоматизацией обращений по предоставлению информации о деятельности госорганов. Чтобы граждане не нагружали госорган такими запросами, а что-то могли найти самостоятельно на официальном сайте. Однако, некоторые госорганы вместо того, чтобы дать эти ответы на государственном языке по выбору гражданина, занимаются дискриминацией людей по языковому признаку.
Таким образом, например, на беларуской версии сайта Мингорисполкома, нарушаются почти все цели создания и функционирования сайта госоргана (п. 2 Положения № 645). На этой версии сайта нет информации о деятельности Мингорисполкома – отсутствует меню аналогичное меню «Направления деятельности» на главной странице русской версии. Отсутствует своевременное обеспечение граждан полной и достоверной информацией – на беларуской версии сайта нет новостей, некоторые страницы беларуской версии сайта устарели. Для содействия гражданам в реализации их прав и законных интересов на сайте нет даже описания компетенции Мингорисполкома. Информация об обращениях граждан на беларуской версии сайта сильно урезана по сравнению с русской версией, даже графики приема граждан разные. Ну и сходу нарушено право на получение информации о деятельности госоргана на государственном языке по выбору гражданина, восстанавливать которое Мингорисполком не собирается.
3) В ответе Минсвязи от 23.06.23 № 04-30/Р-110/7/350 пишут, что законодательством не установлены требования обязывающие государственные органы и организации иметь языковые версии интернет-сайтов, и что при этом порядок формирования, ведения и обеспечения функционирования интернет-сайтов определяются их локальными правовыми актами. Однако в моем обращении речь шла не просто о каких-то языковых версиях, например, английской или китайской, которые встречаются на сайтах госорганов. А о версиях сайта на государственных языках. И у государства в лице государственных органов и организаций есть конституционная обязанность обеспечить два государственных языка беларуский и русский. Следовательно, требования к версиям сайта на государственных языках не могут определяться локальными правовыми актами государственных органов и организаций.
4) В ответе Минюста от 23.06.23 № 04-20/Р-1103 пишут, что мои вопросы в рамках действующего нормативного правового регулирования обусловлены формированием надлежащей правоприменительной практики. Мне встретилось 4 варианта формирования правоприменительной практики функционирования беларуских версий интернет-сайтов госорганов. Надлежащим я могу назвать только один из них. Это сайты, на которых беларуская и русская версии предоставляют одну и ту же информацию. Примеры таких сайтов это сайт президента, НЦПИ. Там на беларуской версии только новостей меньше, что является несомненным плюсом, т. к. выбрасывают наименее важные новости.
Из ненадлежащих есть вариант, когда беларуская версия не обновляется своевременно, так что разбежка между соответствующими страницами на беларуской и русской версиях может составлять несколько лет. Пример – сайт Минстройархитектуры. Еще вариант, когда беларуская версия сайта формируется автоматически с помощью гугл-переводчика, и никто не корректирует сгенерированный текст. Пример – сайт администрации Октябрьского района Минска. Ну и самый дикий вариант, когда на беларуской версии сайта есть только информация из п. 7.1-7.4, 7.6 Положения № 645, да и то не вся и в меньшем объеме, чем на соответствующих страницах русской версии. А соответствующий госорган утверждает, что именно Положение № 645 разрешает ему не выполнять свою конституционную обязанность обеспечить два государственных языка для взаимодействия граждан с государством, а также создавать привилегии для граждан, выбирающих русский язык, и ограничения для граждан, выбирающих беларуский. Пример – сайт Мингорисполкома.
Возможно ли «формирование надлежащей правоприменительной практики» без корректировки «действующего нормативного правового регулирования» с учетом практики его применения?
С учетом вышеизложенного, прошу принять меры по корректировке Положения № 645 с учетом прилагаемых замечаний и предложений.
1) Включить в ч. 1 п. 5 Положения № 645 следующее требование: «Графическая информация размещается на интернет-сайтах в доступной для восприятия форме, обеспечивающей полноту и разборчивость размещенных сведений (читаемый масштаб, достаточное разрешение)».
2) Исключить в ч. 5 п. 3 Положения № 645 союз «(или)», чтобы в начале осталось «представление информации на русском и белорусском языках».
3) Дополнить Положение № 645 требованиями по обеспечению синхронности сведений, содержащихся на беларуской и русской версиях сайтов государственных органов и организаций.
4) Дополнить п. 9 Положения № 645 требованием для государственных органов и организаций при регистрации доменных имен в зоне «.бел» в случае, если название домена различается на беларуском и русском языке, регистрировать два домена – на беларуском и русском языке. Например, если есть домен «обращения.бел», то должен быть и домен «звароты.бел», который ведет на тот же сайт.