Мне на свою сферу плевать. Я ее и так знаю. И не особо хочу ей заниматься.
Мне нужен английский вообще, как язык. Профессиональные знания, навыки. Говорить и писать я и так могу.
Мне на свою сферу плевать. Я ее и так знаю. И не особо хочу ей заниматься.
Мне нужен английский вообще, как язык. Профессиональные знания, навыки. Говорить и писать я и так могу.
Не знаю, как в других вузах, но в ин.язе говорили так:
Студент - это не сосуд, который нужно наполнить знаниями, студент - это костёр, который нужно разчечь.
Ну а дальше гореть или не гореть - уже решать ему самому.
Соответственно, чтобы гореть - нужна постоянная "подпитка извне".
Мои знания английского, какие есть, практически полностью интуитивны и эмпиричны: я пользуюсь тем языком и таким образом, как это вижу в художественной литературе. Я вижу и чувствую слабость переводов, например, фильмов и тех же книг, но сам испытываю большие трудности, когда дело доходит до собственноручного перевода.
Поэтому, я хочу знать устройство языка, как в нем что и почему. Я хочу уметь красиво и правильно изъясняться. Я хочу навыков перевода.
Да, этого всего можно достичь самостоятельно, но, во-первых, лень никто не отменял, во-вторых, без бумажки все букашки.
Для чего мне все это, пока не знаю. Но английский - одна из немногих вещей, которая мне действительно очень интересна.
Люди годами ходят на всяческие курсы, платят деньги, а толку - чуть. Так уж лучше в погоне за знаниями попутно настоящий диплом получить.
Bezonders,
судя по написанному, уж лучше вы идите в IH на курсы CAE или CPE...там и бумажку дадут, и лексике научат, и англоговорящего собеседника дадут...
и да, я не плохого мнения об Инязе...совсем наоброт: кто хотел - тот учился и при этом получал возможность стать докой в своей области...только для этого надо было применить свои таланты и, что еще важнее, желание...к 4-му курсу большинство "устает" от иностранного языка и теряет интерес...лишь единицы продолжают оттачивать мастерство...
то, что сейчас преподают вчерашние выпускники, - это, конечно, беда...не по тому, что они плохо знают язык (как раз наоборот, руководство ВУЗа оставляет себе только самых лучших), а по тому, что они еще слишком неопытны (а на переводческом преподают "переводчики" без глубоких знаний педагогики) и студенты, максимум на 5 лет старшие, не воспринимают их всерьез...я тоже был таким студентом...и сейчас об этом очень сожалею...
кстати, в этом году на переводческом факультете нет бюджетных мест для изучения французского языка...
Bezonders:Поэтому, я хочу знать устройство языка, как в нем что и почему.
О, блин.
А устройство родного языка ты уже усвоил?
И как в нём что и почему?
уж лучше вы идите в IH на курсы CAE или CPE...там и бумажку дадут, и лексике научат, и англоговорящего собеседника дадут...
Я туда лучше на экзамены приду, когда созрею. А созревать хочу в госвузе, там "кнут" серьезней, чем в конторах. А еще, куда уж без понтов, хочу второе высшее.
А устройство родного языка ты уже усвоил?
Вот заодно и родной подтяну.
Да сами профессора ещё до конца не изучили устройство языка, как мне кажется.
Отсюда и множество разных теорий и мнений на одно и тоже явление.
Помню, наша препод по русскому часто говорила, когда не могла что-либо объяснить:
Мы с молоком матери это впитали и знаем, что так правильно. Но вот иностранцу доступно объяснить, почему именно так и не иначе - нельзя. Нужно просто заучить.
А созревать хочу в госвузе, там "кнут" серьезней, чем в конторах.
вы очень сильно заблуждаетесь...у меня есть личный опыт и я знаю, о чем говорю...по степени и качеству "закручивания гаек" с IH может сравниться в МГЛУ только преподаватель по языкознанию (sapienti sat!)...
satori:по степени и качеству "закручивания гаек" с IH может сравниться в МГЛУ только преподаватель по языковедению...
Вы имеете ввиду бабушку Тур?
Palmex,
Преподаватель Тур была строга во время учебного года, но на экзаменах оказалась милейшим человеком...по словам студентов с соседних факультетов, куда хуже обстояли дела с обучением у преподавателя Варпахович..
satori:Palmex, Преподаватель Тур была строга во время учебного года, но на экзаменах оказалась милейшим человеком...по словам студентов с соседних факультетов, куда хуже обстояли дела с обучением у преподавателя Варпахович..
Она у меня и вела во время учебного года, а экзамен уже не ей сдавал (мужику какому-то, который лекции читал, уже не помню, как зовут).
Вот и получилось, что она нам свои взгляды на язык давала, а того мужика совсем другие взгляды, которые во многом не совпадают. Вот и получилась засада на экзаменах.
А фамилию Варпахович тоже слышал, но сказать ничего не могу - ни хорошего, ни плохого. Наши пути не пересекались.
офлайн
Неизвестный кот
Senior Member
|
|
894 |
16 лет на сайте Город:
|
satori:что еще важнее, желание...к 4-му курсу большинство "устает" от иностранного языка и теряет интерес...лишь единицы продолжают оттачивать мастерство...
К сожалению, моя группа начала всерьез заниматься языком только с 4 курса, 2 года до этого были такие преподы, что мы не понимали, зачем их вообще в инязе держат. Самые лучшие знания и мотивацию дали Капура-старшая (1-ый курс) и Капура-младшая (4-курс), за что им большое спасибо. Работают ли они еще? (факультет нем. языка)
Влезть в душу языка можно только в специальном языковом вузе. Только там практическое овладение языком сочетается (всегда ли оптимально - это другой вопрос) с теоретическим осмыслением его устройства и функционирования. Лучше МГЛУ в этом плане пока - увы! - ничего нет (при всей справедливости высказываемой в его адрес критики). Что касается переводчиков... Конечно, погоня за количеством платных студентов неминуемо девальвирует диплом, но среди студентов, получающих образование на некоммерческой основе большинство имеет вполне достойный уровень, а плохих переводчиков я встречал и с другими дипломами. Кстати, в этом году МГЛУ (в лице своего переводческого факультета) был принят в Межуднародную ассоциацию вузов, готовящих переводчиков, (CIUTI), которая объединяет 38 ведущих институтов и школ перевода, а также университетов, имеющих факультеты или отделения перевода. Из бывшего СССР там только Институт перевода Санкт-Петербургского университета и наш МГЛУ. Членом CIUTI является также AIIC - Международная ассоциация синхронных переводчиков. В этом контексте забрезжила надежда, что переводческий факультет не будет растаскан по языковым факультетам и что будет как-то не с руки поставить окончательный жирный крест на его французском отделении. Более того, есть мысли о создании либо при ИППК МГЛУ, либо в качестве отдельного структурного подразделения университета Высшей школы перевода или Института перевода. Но это пока лишь прожекты.
phelina,
к сожалению, про немецкий факультет я практически ничего не знаю...
terminal,
меня туда звали преподавать сразу по окончанию универа...и потом каждый год аккурат в конце августа...предполагаю, что через месяц снова будут просить...нехватка кадров, понимаешь...
Влезть в душу языка можно только в специальном языковом вузе. Только там практическое овладение языком сочетается (всегда ли оптимально - это другой вопрос) с теоретическим осмыслением его устройства и функционирования. Лучше МГЛУ в этом плане пока - увы! - ничего нет (при всей справедливости высказываемой в его адрес критики).
То, что я хотел услышать! Осталось разобраться с предлагаемыми программами.
В этом контексте забрезжила надежда, что переводческий факультет не будет растаскан по языковым факультетам и что будет как-то не с руки поставить окончательный жирный крест на его французском отделении.
это очень хорошая новость...надеюсь, что это событие поможет Вадим Венедиктовичу, на чьем энтузиазме фактически держится вся кафедра, вздохнуть спокойнее, а также вернуть бюджетные места на французский язык...
а то квоту не дали под предлогом того, что, мол, не пользуются спросом услуги выпускников...
кстати, переводческий факультет готовит очень сильных "французских" переводчиков...