dema111:
у польского пограничника после того как он нажал на своем компе пару кнопок высветился краткий словарик шведского языка и он досконально смотрел мои документы на предмет совпадений -
Кстати... а как это выглядело? Комп стационарный или переносной? Инфа графическая была или просто "что должно быть написано"? И dlaczego это ему надо, если, как когда-то писал ты сам, стоит ему провести твой ВНЖ через сканер, он у него высвечивается в переводе?
dema111:
думается и у украинского пограничника при необходимости словарик русского найдется в наличии. а уж что при проверке комп выдаст информацию что нужно проверить штамп - это абсолютно точно.
Тут действительно предполагается, что хохол, по крайней мере тот хохол, что вблизи границы с РБ, умеет читать рукописную кириллицу. Потому что иначе никакой компьютер, особенно портативный, не помог бы в расшифровке всего многообразия почерков, на которых могут быть написаны месяцы по-русски. А кстати, а по-беларусски их часом нигде не пишут? А ведь как пить дать могут. А покажите печатную кириллицу какому иностранцу. Он и это никогда не прочитает. Только если "по компьютеру" визуально сравнит. Ну а уж об от руки написанном и говорить нечего.
dema111:
почти все визы в мире на своем языке выдаются. и переводов в большинстве случаев нет ни на какой язык.
Враньё. Вот виды на жительство, те да, те пишутся почти всегда только на своём. А на визах по крайней мере по-английски перевод есть. А на европейских, в частности, еще и по-французски, как тебе и сказали.