Не каждый перевод может сделать любой переводчик .
Добрый день, нужен переводчик (человек с дипломом) для заверения перевода на английский язык документов для посольства (паспорт и свидетельство о рождении) у нотариуса. Нотариус подтвердил, что подходит диплом даже преподователя, к сожалению, в документах стоит моя фамилия, поэтому мой перевод не подходит. Необходимости в переводе нет, перевод могу сделать сама (диплом в наличии). Если нет доверия, согласна на ваш перевод за умеренную сумму. То есть от вас нужно посмотреть мой перевод, состоящий в основном из фио, у нотариуса показать диплом и паспорт. Район любой, могу подъехать на машине.
Fogt:Добрый день, нужен переводчик (человек с дипломом) для заверения перевода на английский язык документов для посольства (паспорт и свидетельство о рождении) у нотариуса. Нотариус подтвердил, что подходит диплом даже преподователя, к сожалению, в документах стоит моя фамилия, поэтому мой перевод не подходит. Необходимости в переводе нет, перевод могу сделать сама (диплом в наличии). Если нет доверия, согласна на ваш перевод за умеренную сумму. То есть от вас нужно посмотреть мой перевод, состоящий в основном из фио, у нотариуса показать диплом и паспорт. Район любой, могу подъехать на машине.
В любом бюро переводов вам помогут. Я рекомендую планету переводов.
офлайн
Lyoshaminsk
ВИСКИ-клуб
|
|
5647 |
15 лет на сайте Город:
|
Предлагаю технический перевод с/на итальянский язык.
Ссылка на резюме :
https://jobs.[censored]/resume/c189cb64ff03a972010039ed1f426d34493475
Fogt:Добрый день, нужен переводчик (человек с дипломом) для заверения перевода на английский язык документов для посольства (паспорт и свидетельство о рождении) у нотариуса. Нотариус подтвердил, что подходит диплом даже преподователя, к сожалению, в документах стоит моя фамилия, поэтому мой перевод не подходит. Необходимости в переводе нет, перевод могу сделать сама (диплом в наличии). Если нет доверия, согласна на ваш перевод за умеренную сумму. То есть от вас нужно посмотреть мой перевод, состоящий в основном из фио, у нотариуса показать диплом и паспорт. Район любой, могу подъехать на машине.
Зайди сюда и позвони: https://dealingua.by/ - просто все супер сделали!!!
2427019:Не каждый перевод может сделать любой переводчик .
Делал технический перевод документации в конторе https://dealingua.by/ - просто респект... У них пожилой мужик сидит, но реально соображает!
Как на английском правильно написать "Проспект Газеты Правда 14 , корпус 3" ?
Спасибо за помощь
офлайн
Andrei1972
Senior Member
|
|
2817 |
18 лет на сайте Город:
|
Не претендуя на истину, я бы написал: "Gazety Pravda av. 14, building 3"
1950549:Как на английском правильно написать "Проспект Газеты Правда 14 , корпус 3" ?
Спасибо за помощь
Довольно поздно, но. Наши реалии в адресах передаются транслитерацией, т.е. перевод не нужен. Так как у русского языка нет латиницы, а беларуская латиница еще не принята для таких переводов в рб, имеем: "Prospekt Gazety Pravda 14, korpus 3". Ссыль на нормативы: http://pinsonlingo.com/blog/?p=102
Добрый день может кто сталкивался с написанием Bewerbungsschreiben для сайта arbeitsagentur.de/ Буду финансово благодарен за оказанную помощь. 80296516685 Александр
добрый вечер. нужен человек свободно владеющий английским языком в разговорной речи. нужно поговорить по телефону и узнать информацию. все вопросы в личку.
добрый день. помогу с письменными переводами (английский / французский языки). обращайтесь
офлайн
Little_Ponie
Neophyte Poster
|
|
19 |
10 лет на сайте Город:
|
Здравствуйте! Хотелось бы узнать, как лучше перевести подобные предложения в юридическом документе:
"Материальная ответственность работника за ущерб – это его обязанность возместить в установленных законодательством пределах и порядке ущерб, причиненный по его вине предприятию (нанимателю), с которым он состоит в трудовых правоотношениях. "
Меня интересует, как лучше передать все эти "ЕГО обязанность" и тп
Little_Ponie:"ЕГО обязанность
часто встречается в документах responsibilty в контексте круга обязанностей, ответственности и т.п.
если нужно вменить в обязанность, как ответственность "in charge"
офлайн
Little_Ponie
Neophyte Poster
|
|
19 |
10 лет на сайте Город:
|
Tofsla:Little_Ponie:"ЕГО обязанность
часто встречается в документах responsibilty в контексте круга обязанностей, ответственности и т.п.
Добавлено спустя 8 минут 25 секундесли нужно вменить в обязанность, как ответственность "in charge"
Я не про обязанность. Меня волнует, как местоимения переводить. Я понимаю, что принято либо his/her писать вместо employee, либо their. Мне оба варианта как-то не нравятся. Может, есть альтернатива?
Скажите, кто нибудь пользуется программой Deja Vu?
Есть ли где толковые видеокурсы на русском? Или может форум где новичков не сильно пинают?
Почему не работает машинный перевод в триальной версии? Гугл вроде ссылку на сервер прописал, но не работает... Для Майкрофта так и вовсе найти не получилось...
tapad:добрый вечер. нужен человек свободно владеющий английским языком в разговорной речи. нужно поговорить по телефону и узнать информацию. все вопросы в личку.
У нас переводчики, а также [censored by Grace-o]оборудование для перевода
Неужели и по сей день сталкиваются с проблемами перевода с иностранных языков? Бытовые вещи можно решить с помощью того же гугла, что-то серьезнее - решить через специальные бюро. Благо, их сейчас много. [censored by Grace-o], к примеру. Куда проще и эффективнее доверить такую работу профессионалам, чем заниматься самому...
Жёлтая карточка была показана пользователю за этот пост модератором Grace-o (27 июля 2020 10:03)
Основание: 3.5.15
К вышесказанному посту могу также добавить от себя. Столкнулись с необходимостью перевода технической документации с английского - тема узкоспецифическая (энергетика), и самостоятельно переводить термины - такое себе. Обратились в [censored by Grace-o], ребята сделали все быстро и качественно. Рекомендую!
Вопрос к переводчикам с французского, если таковые здесь водятся.
Как перевести выделенное слово в рецепте 2 càs de graines de sésame (перечисление ингредиентов)? Нигде не нашла такой меры объема (веса). В переводчиках дается вариант "случай", но он тут явно не к месту. Спасибо заранее!