-=sAm=-:Этого не встречал, зато встречал, что в ТПП СССР объём переводов в авторских листах измеряла. 40тыс знаков = 1 а.л.
В Бел ТПП и сейчас считают аналогично, в авторских листах.
-=sAm=-:Этого не встречал, зато встречал, что в ТПП СССР объём переводов в авторских листах измеряла. 40тыс знаков = 1 а.л.
В Бел ТПП и сейчас считают аналогично, в авторских листах.
офлайн
6lvlSumraka
Senior Member
|
|
1117 |
11 лет на сайте Город:
|
-=sAm=-:Gemini:Кстати, 1800 с пробелами - это стандартная машинописная страница по советскому ГОСТу докомпьютерных времен.
Этого не встречал, зато встречал, что в ТПП СССР объём переводов в авторских листах измеряла. 40тыс знаков = 1 а.л.
А енто правда
В авторских листах издательства меряют
офлайн
alexsandrona
Junior Member
|
|
33 |
10 лет на сайте Город:
|
офлайн
Cute_Shark
Neophyte Poster
|
|
21 |
12 лет на сайте Город:
|
Подскажите, 3 доллара за 1800 знаков без пробелов -- это нормальная цена для начинающего переводчика или всё же мало даже для начинающего?
_____________________________________
07.08: Вопрос уже неактуален.
офлайн
Dolmetscher
Senior Member
|
|
13937 |
14 лет на сайте Город:
|
bookworm:Интересует опыт коллег, которые работают с РФ. Насколько охотно они сейчас поднимают ставки переводчикам? Рублик к доллару уже 36. Работаем давно, к другим уходить жалко. Что делать?
ты б ставку огласил, было бы проще. Или имена заказчиков. Я как-никак 2 года конкурировал на московском рынке, знаю парочку контор. У всех разные бюджеты на переводы и вполне возможно, что они тебе готовы платить больше.
Прямые заказчики привязаны к евро - пересчитываю им каждый раз по ЦБ на дату платежа.
Редкие БПшки, которые могут себе меня позволить - ценник поднимается раз в 3-6 месяцев. Процентов на 5-10 в зависимости от наглости/объема/взаимной любви.
Россиякам пох на доллар, цены в рублях стабильны.
Мое мнение - если БП платит меньше условных 300 рублей за страницу, а ты переводчик средненький - то никакого повышения не будет.
Если на тебя молятся, и готовы терпеть любые твои выкидоны - повышай.
Поднимать охотно не буду даже я своим неграм - нах мне это сдалось, я лучше себе больше в карман положу, пральна?
bookworm:Работаем давно, к другим уходить жалко.
Что за плач ярославны такой? тебе важны "давно работаем, жалко их" или покушать повкуснее?
Кстати, резюмку в личку с примерным ценником - авось договоримся.
Cute_Shark:Подскажите, 3 доллара за 1800 знаков без пробелов -- это нормальная цена для начинающего переводчика или всё же мало даже для начинающего?
Хоть те и не актуально уже - начинающему переводчику вообще платить не рекомендуется.
1. Толку от него часто меньше, чем от гругля и промПта и прочих страшных слов.
И приходится тратиться на 2 корректуру - т.е. корректор берет как за новый перевод, по причине того. что чудо, сделавшее исходник убого чуть более чем полностью.
Dolmetscher:Если на тебя молятся, и готовы терпеть любые твои выкидоны - повышай.
В том-то и дело, что в последнее время они слишком часто шли мне навстречу, поэтому пока придется помолчать. Но насчет 3-6 месяцев спасибо, возьму на заметку. Дело даже не в том, что мне их "жалко", а в моем личном удобстве. У этой конторы постоянные заказчики, я знаю все требования, глоссарии и т.п. наизусть. Наверное, потерплю еще месяца 2. Надеюсь, до 40 их рубль не доползет.
офлайн
Dolmetscher
Senior Member
|
|
13937 |
14 лет на сайте Город:
|
bookworm:Но насчет 3-6 месяцев спасибо, возьму на заметку.
Это нормальное развитие)
bookworm:Надеюсь, до 40 их рубль не доползет.
Доползет(( я ориентируюсь на 40/55 морально)
Кстати, кто у нас там ищет заказчиков?
Dolmetscher:Кстати, кто у нас там ищет заказчиков?
Да, пожалуй, все, кто в эту темку заглядывает. Ну вот и я, например.
офлайн
Dolmetscher
Senior Member
|
|
13937 |
14 лет на сайте Город:
|
Снежик:Dolmetscher:Кстати, кто у нас там ищет заказчиков?
Да, пожалуй, все, кто в эту темку заглядывает. Ну вот и я, например.
резюмку в личку с указанием опыта, специализации и приемлимых тарифов
Нужно перевести до пяти страниц с русского на английский и испанский плюс апостиль и заверение в краткие сроки ( максимум за неделю). Какую контору в Минске посоветуете и как задолго к ним надо записываться? Лучше в личку. Спасибо
офлайн
Dolmetscher
Senior Member
|
|
13937 |
14 лет на сайте Город:
|
Одиссей:Нужно перевести до пяти страниц с русского на английский и испанский плюс апостиль и заверение в краткие сроки ( максимум за неделю).
Ко мне конечно
офлайн
Dolmetscher
Senior Member
|
|
13937 |
14 лет на сайте Город:
|
в общем - думаю будет всем полезно.
минские бпшки малость офигели.
итак сравнение ценников -
апостиль -25 баксов. перевод типового дока на испанский 20 баксов, перевод типового дока на инглиш 15-17.
судя по всему они читают онлайнер и мои посты про минимум 10тку негру, т.е. переводчику.
только получает он вче равно 3*4.
Одиссею все выйдет в 2 раза дешевле и мне еще на пиво останется))
Dolmetscher, хм ... сварганить сайт для "молодых негров" (с блэкджеком и ... палкой, сегментацией и памятью переводов, а самим сесть за редакторов-корректоров?
офлайн
Неизвестный кот
Junior Member
|
|
64 |
11 лет на сайте Город:
|
Dolmetscher:в общем - думаю будет всем полезно.
минские бпшки малость офигели.
итак сравнение ценников -
апостиль -25 баксов. перевод типового дока на испанский 20 баксов, перевод типового дока на инглиш 15-17.
судя по всему они читают онлайнер и мои посты про минимум 10тку негру, т.е. переводчику.
только получает он вче равно 3*4.Одиссею все выйдет в 2 раза дешевле и мне еще на пиво останется))
ну что ж, спасибо "неграм" что и вам дают деньги из воздуха и Одиссею работу выполняют.
офлайн
Dolmetscher
Senior Member
|
|
13937 |
14 лет на сайте Город:
|
George1980:то и вам дают деньги из воздуха
Правда? Деньги из воздуха? Найди квалифицированных переводчиков, протестируйте их, заработайте репутацию, заплатите налоги, найдите заказчиков и вам это покажется не деньгами из воздуха, а галерами.
офлайн
Dolmetscher
Senior Member
|
|
13937 |
14 лет на сайте Город:
|
Из тестовых переводов - так, посмеяться
Общество располагает засвидетельствованным в ее балансе имуществом. Она может приобретать в собственном имени имущественные права и личные не соответствующие имуществу права и исполнять, обязательства поступают, а также сетуют перед судом и становятся предъявленными по иску.
Dolmetscher, это не посмеяться, это заплакать. Вот я представляю заказчика, который получил бы такое. Пинцет.