Green_Olive, Дипломка?
офлайн
Неизвестный кот
Senior Member
|
|
515 |
12 лет на сайте Город:
|
Green_Olive:Господа, помогите, пожалуйста. Нужен текст примерно на 50.000 знаков (25-30 страниц) на английском для перевода. Желательно, не художественную литературу. Важно, чтобы у текста уже не было русского перевода. Спасибо)
В википедии переведи статью любую.
офлайн
untermensch
Junior Member
|
|
45 |
11 лет на сайте Город:
|
Какая сейчас обычная ставка за 1800 знаков в минских бюро переводов? Стоит ли с ними торговаться?
офлайн
Dolmetscher
Senior Member
|
|
13937 |
14 лет на сайте Город:
|
untermensch:Какая сейчас обычная ставка за 1800 знаков в минских бюро переводов? Стоит ли с ними торговаться?
Зависит от знаний.
Какой язык, какая тематика?
Судя по их заявленным 8 баксов для клиента - 4 для переводчика будут удачей.
После неудачного опыта с Ршными переводчиками, считаю что для всех ленивых и тупых - 4 это даже много, 2 в самый раз.
офлайн
untermensch
Junior Member
|
|
45 |
11 лет на сайте Город:
|
французский язык, общая, юридическая, экономическая, техническая тематики, всё перевожу вручную, владею языком на уровне носителя
офлайн
Dolmetscher
Senior Member
|
|
13937 |
14 лет на сайте Город:
|
untermensch:французский язык, общая, юридическая, экономическая, техническая тематики, всё перевожу вручную, владею языком на уровне носителя
ценник от 15, но не в Минске а в Раше и выходите на европейских заказчиков.
На Минск работать - неблагодарное дело, тут, судя по моему опыту от ценника в 10 падают в обморок 90% заказчиков, как прямых, так и бп.
офлайн
untermensch
Junior Member
|
|
45 |
11 лет на сайте Город:
|
понимаю, но я только начинаю, хочу посмотреть вообще как это всё работает, поэтому и интересует именно минская расценка
офлайн
Dolmetscher
Senior Member
|
|
13937 |
14 лет на сайте Город:
|
untermensch:понимаю, но я только начинаю, хочу посмотреть вообще как это всё работает, поэтому и интересует именно минская расценка
Не советовал бы.
Ищи российские БП, если язык действительно н ауровне носителя - конкурентов будет мало.
За 4 бакса работать с таким багажом это на хлеб и воду.
Привыкнешь, что можно все делать тяп-ляп и будет тяжело, но это мое мнение.
офлайн
untermensch
Junior Member
|
|
45 |
11 лет на сайте Город:
|
офлайн
Dolmetscher
Senior Member
|
|
13937 |
14 лет на сайте Город:
|
untermensch:а в россии как?
В Раше уровень повыше, условно почти все минские БП сидят на подсосе у Раши, т.к. работают дешевле, чем нормальные переводчики.
По итогу, проекты будут такие же, только денех меньше.
Ну и проз и ГП никто не отменял.
офлайн
Неизвестный кот
Senior Member
|
|
898 |
11 лет на сайте Город:
|
Приветствую! Кому интересно, помогу с переводом с / на немецкий. Диплом референта-переводчика прилагается, работал в репетиторстве и преподавании на курсах.
офлайн
untermensch
Junior Member
|
|
45 |
11 лет на сайте Город:
|
Dolmetscher:Ну и проз и ГП никто не отменял.
что это?
есть ли вообще смысл стаить цену на пару баксов выше и торговаться?
4 бакса это простой текст общей тематики или сложный технический или юридический перевод?
офлайн
Dolmetscher
Senior Member
|
|
13937 |
14 лет на сайте Город:
|
Zorin_andrew:Приветствую! Кому интересно, помогу с переводом с / на немецкий. Диплом референта-переводчика прилагается, работал в репетиторстве и преподавании на курсах.
в барахолку с таким.
и как показывает мой опыт - репетитор и курсовик не может быть переводчиком. да и диплом референта - какой от него толк? так, в туалет повесить.
хоть убей, не верю, что репетитор может нормально переводить а переводчик репетиторством заниматься.
untermensch:что это?
проз.ком - гугль, это биржа переводчиков
город переводиков - тоже гугль, подписываемся на рассылку объяв. иногда интересное проскакивает.
untermensch:есть ли вообще смысл стаить цену на пару баксов выше и торговаться?
в РБ нет, цена решает.
untermensch:4 бакса это простой текст общей тематики или сложный технический или юридический перевод?
им пофиг что.
рассуждения по поводу РБ теоретические, но я думаю, что будут верными.
офлайн
untermensch
Junior Member
|
|
45 |
11 лет на сайте Город:
|
офлайн
Dolmetscher
Senior Member
|
|
13937 |
14 лет на сайте Город:
|
untermensch:а с устным переводом как?
а вот тут не знаю, давно не переводил устником.
Но мне кажется, что в Минске стандартная ставка будет около 10-15 баксов в час
Так что тоже искать длительные проекты в европе/раше
untermensch:а с устным переводом как?
не думаю, что с французским будет большой спрос.
офлайн
untermensch
Junior Member
|
|
45 |
11 лет на сайте Город:
|
офлайн
Dolmetscher
Senior Member
|
|
13937 |
14 лет на сайте Город:
|
untermensch:А как бюро оплачивают переводы? Электронные кошельки? Счёт? Наличка?
Как договоритесь
Dolmetscher:хоть убей, не верю, что репетитор может нормально переводить а переводчик репетиторством заниматься.
Да ладно! У меня вообще диплом преподавателя ин. языков, причем даже не в МГЛУ полученный. И начинала я с того, что делала контрольные, занималась репетиторством. Потом перешла к внештатному сотрудничеству с БП. Вначале это были как раз БП в Беларуси, потом в России, ну и сейчас мне достаточно работы на 2 европейских БП (пока нет времени особо). Да, и, кстати, основной мой вид деятельности - работа переводчиком штатно. В общем-то, на качество переводов пока никто не жаловался, так что считаю, что можно и переводчиком быть, и репетитором одновременно.
Кстати, сейчас в белорусских БП цена находится на уровне 8 долл. В одном видела уже 100-130 тыс. для языковой пары англ.- русск. Случайность или тенденция к увеличению стоимости услуг переводчиков?