Ответить
  • Dolmetscher Senior Member
    офлайн
    Dolmetscher Senior Member

    13937

    14 лет на сайте
    пользователь #315889

    Профиль
    Написать сообщение

    13937
    # 5 декабря 2013 21:08
    SpyGirl:

    Где взять рос адрес или указываем белор? Или это чистая формальность?

    придумываем российский адрес и указываем его. адрес особой роли играть не будет.

    Warum soll ich mir für 100 Euro neue Schuhe kaufen? Ich kaufe mir für 10 Euro eine Brechstange und knacke einen Roter-Kreuz-Container.
  • michael2001 Senior Member
    офлайн
    michael2001 Senior Member

    1915

    15 лет на сайте
    пользователь #153830

    Профиль
    Написать сообщение

    1915
    # 5 декабря 2013 21:32 Редактировалось michael2001, 2 раз(а).

    Мужчина может и околесицу написать, а женщина может в силу природной усидчивости в теме разобраться, каждое слово 10 раз перепроверить по разным специализированным статьям и т.д. О как, гендерные вопросы пошли

    Снежик - я не в обиду, и не про околесицу, которой наверное повидали достаточно все, кому приходится работать с иностранной документацией и её переводами. У женщин просто стиль изложения не такой сухой и прямой, как принято в технической документации советских времён.

    Кстати для нефтянщицы у вас довольно странное отношение к городу переводчиков. Там есть несколько людей, которые могут дать очень квалифицированные ответы по вопросам, связанным с добычей. Отраслевые форумы получше конечно, но могут и не понять.

    Ни у кого. карточка в Российском банке, им глубоко фиолетово.

    Когда то нынешнюю роль российских успешно выполняли прибалтийские банки. И знаете - надо было - находили кого надо. Можно даже вспомнить историю с оппозиционером, которого то ли прибалты, то ли поляки сдали. Так что нормальным это решение назвать нельзя.
    До патента с запретом на работу с юриками проще развалюху было купить в российской глубинке и открыть там ИП.
    Сейчас вся надежда на Шувалова с его экспериментальными безналоговыми зонами в РФ для новых бизнесов.

    Едем в Москву, заводим карточку, получаем ее.

    А что, белорусам её можно за один день без паспорта и регистрации оформить? Или от большой симпатии ВВП к немцам это только по немецкому паспорту? :) (без обид)

    Праздники должны быть у тех, у кого есть что праздновать.
  • Dolmetscher Senior Member
    офлайн
    Dolmetscher Senior Member

    13937

    14 лет на сайте
    пользователь #315889

    Профиль
    Написать сообщение

    13937
    # 5 декабря 2013 21:37
    michael2001:

    А что, белорусам её можно за один день без паспорта и регистрации оформить? Или от большой симпатии ВВП к немцам это только по немецкому паспорту? (без обид)

    Я оформлял на РБшный. Без вопросов, даже регистрацию не спрашивали.

    michael2001:

    И знаете - надо было - находили кого надо. Можно даже вспомнить историю с оппозиционером, которого то ли прибалты, то ли поляки сдали. Так что нормальным это решение назвать нельзя.

    формально нет, но стандартный переводчик с объемами 1-2-3к долларов в месяц, а то и того меньше не будет вызывать подозрений, кмк.
    Карточка оформляется легко - подается онлайн-заявка в банк, они присылают уведомление в какой день карта будет готова. ТАм ее с паспортом и забирать.
    Банк солидный, европейский.

    Warum soll ich mir für 100 Euro neue Schuhe kaufen? Ich kaufe mir für 10 Euro eine Brechstange und knacke einen Roter-Kreuz-Container.
  • Снежик Senior Member
    офлайн
    Снежик Senior Member

    851

    14 лет на сайте
    пользователь #233424

    Профиль
    Написать сообщение

    851
    # 19 декабря 2013 08:46

    Коллеги-переводчики, хотела бы у Вас узнать о такой штуке в переводческой деятельности, как рекомендация. Нужная ли, полезная ли, понадобилась ли кому-нибудь и нужно ли их вообще вымогать? Дело в том, что когда-то давно, при попытке налаживания сотрудничества с зарубежными БП столкнулась с необходимостью предоставления рекомендаций. Потом как-то с этим не сталкивалась. А теперь вот занимаюсь переводом проекта (уже не первого) для крупного заказчика, у которого было бы не грех попросить рекомендацию. А нужна ли она вообще? И если нужна, предоставляется ли она по инициативе заказчика или можно намекнуть, т.е. не считается ли наглостью попрошайничество в отношении рекомендации? И еще... Имеет ли силу ее факсимильная копия? Или обязательно нужен оригинал? Ну и вообще и в целом, есть ли они у кого-то, или это только я так заморочилась?

  • 90538 Senior Member
    офлайн
    90538 Senior Member

    6625

    17 лет на сайте
    пользователь #90538

    Профиль
    Написать сообщение

    6625
    # 19 декабря 2013 09:58

    Наличие рекомендации - гутъ. И копия и факсимильная копия подойдут, если есть исх. номер и указанные реквизиты - не липовые.

  • margoshkin Junior Member
    офлайн
    margoshkin Junior Member

    89

    12 лет на сайте
    пользователь #562616

    Профиль
    Написать сообщение

    89
    # 21 декабря 2013 08:46

    Невозможно качественно делать по 20-30 стр. перевода в день да и еще и по несколько дней подряд. В день качественно делается 10-15 стр. в зависимости от тематики. А пустобрехи кричащие что они делают много в режиме нон-стоп, да еще и качественно, это все бред.

  • Ленский USA Team
    офлайн
    Ленский USA Team

    3140

    19 лет на сайте
    пользователь #30338

    Профиль
    Написать сообщение

    3140
    # 21 декабря 2013 11:05

    margoshkin,
    У всех разный режим. Для меня 6-8 страниц в день - неплохой результат.

    Честность не бывает респектабельной респектабельно лицемерие. Честность же всегда смеётся, ведь всё, что нас окружает, смешно.
  • margoshkin Junior Member
    офлайн
    margoshkin Junior Member

    89

    12 лет на сайте
    пользователь #562616

    Профиль
    Написать сообщение

    89
    # 21 декабря 2013 11:53

    Да и мой отец - переводчик с 25-летним стажем - говорит что качественно в день переводить можно 10 страниц. Разово можно и ночь не поспать и больше сделать, но качество безусловно пострадает. Да и про минимальные расценки на уровне 15 $ это бред. Т.е нормальные уровень 30-50 $ за страницу. Покажите того идиота, которые заплатить за страницу столько.
    Хотя и от этой брехни польза есть. Лучше чтобы все завышали цену., тогда и заказчику не будут предлагать 2-3$ за страницу. Пуская даже студенты заламывают цену от 5 $ за страницу, в таком случае нормальному переводчику будут спокойно предлагать от 10$, а с узкой специализацией и больше.

  • EuroKwak Senior Member
    офлайн
    EuroKwak Senior Member

    9053

    16 лет на сайте
    пользователь #121899

    Профиль
    Написать сообщение

    9053
    # 21 декабря 2013 12:31
    margoshkin:

    А пустобрехи кричащие ..........это все бред.

    margoshkin:

    это бред..
    .от этой брехни польза есть.....

    Уважаемый, вы пришли оскорблять взрослых и состоявшихся людей? Здесь не фаллометрирующие школьники сидят вообще-то.
    Кто-то работает быстрее, кто-то медленнее.
    Когда переводишь то, что тебе близко и понятно в обычной жизни - то скорость перевода равняется скорости набора текста + минута, а то и меньше на грамотное составление предложения, благо технический язык сух и скуп и художественное "вылизывание" не требуется.
    Когда всё близко и знакомо до такой степени, что в словарь заглядываешь 3 раза на страницу, то 10 страниц в день - это немного.

    Разумеется, когда мне попадался перевод чуждой тематики, то скорость снижалась многократно, и тогда даже 3 листа отборного медицинского текста за день я считал достижением.

    А когда переводишь мануал к металлорежущему станку, где вся терминология как на немецком, так и на русском знакома, когда понимаешь, что ты пишешь - то это просто кайф от работы и большая скорость.

    В Минске на дорогах вообще караул...Первым со светофора уходит УАЗик с солдатом-срочником за рулем (с)Hitman
  • Dolmetscher Senior Member
    офлайн
    Dolmetscher Senior Member

    13937

    14 лет на сайте
    пользователь #315889

    Профиль
    Написать сообщение

    13937
    # 21 декабря 2013 12:54
    EuroKwak:

    А когда переводишь мануал к металлорежущему станку, где вся терминология как на немецком, так и на русском знакома, когда понимаешь, что ты пишешь - то это просто кайф от работы и большая скорость.

    :100500:
    У меня правда юридическая и экономическая тематика мой конек.

    margoshkin:

    а и мой отец - переводчик с 25-летним стажем - говорит что качественно в день переводить можно 10 страниц.

    \Ну а я говорю, что переводить качественно можно и 15 и 20 страниц в день.
    Особенно если ты билингв.

    margoshkin:

    Покажите того идиота, которые заплатить за страницу столько.

    Лягко.

    margoshkin:

    Лучше чтобы все завышали цену.,

    Да при чем тут завышение цены, вы о чем?
    Вы просто посчитайте, что в условиях РБ переводчику нужно минимум 2000 долларов в месяц. и посчитайте сколько страниц и по каким расценкам он должен переводить. и что 2-3 доллара за страницу даже с моей скоростью 6 тысяч знаков в час - это так, на хлебушек с водой.

    Добавлено спустя 1 минута 24 секунды

    EuroKwak:

    и тогда даже 3 листа отборного медицинского текста за день я считал достижением.

    Ни разу не брал, чем горжусь. Хотя многие настойчиво впаривают. Ибо не потяну и вероятность ошибки высока, но ну его нафиг.

    Warum soll ich mir für 100 Euro neue Schuhe kaufen? Ich kaufe mir für 10 Euro eine Brechstange und knacke einen Roter-Kreuz-Container.
  • Снежик Senior Member
    офлайн
    Снежик Senior Member

    851

    14 лет на сайте
    пользователь #233424

    Профиль
    Написать сообщение

    851
    # 22 декабря 2013 09:01
    margoshkin:

    Да и мой отец - переводчик с 25-летним стажем

    margoshkin:

    Да и про минимальные расценки на уровне 15 $ это бред

    Ну, хотя я уже писала выше о том, что так же, как и Вы, не особо понимаю, кто будет заказывать по таким расценкам, но конкретно применимо к этому человеку (т.е. с 25-летним стажем) расценки на переводы должны быть ну если не более данной суммы, то хотя бы приблизительно около нее (т.е. 10-15 долл, на мой взгляд), т.к. за 25 лет опыта качество перевода должно быть отменное

  • Oblivion Senior Member
    офлайн
    Oblivion Senior Member

    15634

    19 лет на сайте
    пользователь #36928

    Профиль
    Написать сообщение

    15634
    # 22 декабря 2013 17:03

    в условиях РБ переводчику нужно минимум 2000 долларов в месяц.

    Dolmetscher, жжоте. :)

    В мири зкасок тожы люби булочкы. Гнум.
  • Dolmetscher Senior Member
    офлайн
    Dolmetscher Senior Member

    13937

    14 лет на сайте
    пользователь #315889

    Профиль
    Написать сообщение

    13937
    # 23 декабря 2013 11:13
    Oblivion:

    в условиях РБ переводчику нужно минимум 2000 долларов в месяц.

    Dolmetscher, жжоте. :)

    Мало?

    Warum soll ich mir für 100 Euro neue Schuhe kaufen? Ich kaufe mir für 10 Euro eine Brechstange und knacke einen Roter-Kreuz-Container.
  • Oblivion Senior Member
    офлайн
    Oblivion Senior Member

    15634

    19 лет на сайте
    пользователь #36928

    Профиль
    Написать сообщение

    15634
    # 23 декабря 2013 13:07

    Dolmetscher, не то, чтобы много-мало, просто, как мне представляется, стоимость услуг никоим образом не может зависить от личных пожеланий исполнителя в плане качества жизни. Рынок есть рынок, и если он диктует такие расценки, которые не позволяют зарабатывать даже штуку в месяц, то это селяви...

    В мири зкасок тожы люби булочкы. Гнум.
  • 90538 Senior Member
    офлайн
    90538 Senior Member

    6625

    17 лет на сайте
    пользователь #90538

    Профиль
    Написать сообщение

    6625
    # 23 декабря 2013 13:26

    Рынок есть рынок, и если он диктует такие расценки, которые не позволяют зарабатывать даже штуку в месяц, то это селяви...

    в итоге предложение сожмётся - ценник подрастёт ... это же рынок

  • Oblivion Senior Member
    офлайн
    Oblivion Senior Member

    15634

    19 лет на сайте
    пользователь #36928

    Профиль
    Написать сообщение

    15634
    # 23 декабря 2013 13:41

    -=sAm=-, все правильно. В этом ничего страшного нет. Но я, по опыту Украины, могу сказать - не сожмется. Там расценки на перевод ниже чем у нас - люди за трояк работают (при переводе с английского на русский/украинский). И желающих работать хватает. И это у них уже с 2008 года длится, когда гривна упала, а расценки в гривнах остались прежние.

    В мири зкасок тожы люби булочкы. Гнум.
  • 90538 Senior Member
    офлайн
    90538 Senior Member

    6625

    17 лет на сайте
    пользователь #90538

    Профиль
    Написать сообщение

    6625
    # 23 декабря 2013 14:28

    Мастера - перепрыгнут на постоянку и устный, подмастерья - так и будут по трояку фрилансом батрачить.

  • Oblivion Senior Member
    офлайн
    Oblivion Senior Member

    15634

    19 лет на сайте
    пользователь #36928

    Профиль
    Написать сообщение

    15634
    # 23 декабря 2013 15:37

    -=sAm=-, возможно, но пока имеем то, что имеем. Тут еще очень важный вопрос в том какой спрос.

    В мири зкасок тожы люби булочкы. Гнум.
  • flpas Xbox Team
    офлайн
    flpas Xbox Team

    3317

    18 лет на сайте
    пользователь #76679

    Профиль
    Написать сообщение

    3317
    # 5 января 2014 15:13

    скажите, в чем отличие в применении слов earphone и headphone

    stratege: mindoug || psn: mindoug || xbox live: mindougby
  • Dolmetscher Senior Member
    офлайн
    Dolmetscher Senior Member

    13937

    14 лет на сайте
    пользователь #315889

    Профиль
    Написать сообщение

    13937
    # 5 января 2014 18:12

    Ушные это затычки, а головные это большие которые одеваются

    Warum soll ich mir für 100 Euro neue Schuhe kaufen? Ich kaufe mir für 10 Euro eine Brechstange und knacke einen Roter-Kreuz-Container.