Ответить
  • Dolmetscher Senior Member
    офлайн
    Dolmetscher Senior Member

    13937

    14 лет на сайте
    пользователь #315889

    Профиль
    Написать сообщение

    13937
    # 3 декабря 2013 22:52
    angar:

    Сколько будет стоить перевод английского документа "Протокол испытаний" (10 страниц) электротехнический текст в таблицах?

    Хороший минимум 10-15 долларов за 1800 знаков с пробелами.
    За таблицы и прочее неудобное форматирование накидывайте процентов 20.
    Это напрямую с нормальным переводчиком.

    Warum soll ich mir für 100 Euro neue Schuhe kaufen? Ich kaufe mir für 10 Euro eine Brechstange und knacke einen Roter-Kreuz-Container.
  • 90538 Senior Member
    офлайн
    90538 Senior Member

    6625

    17 лет на сайте
    пользователь #90538

    Профиль
    Написать сообщение

    6625
    # 4 декабря 2013 08:02 Редактировалось 90538, 1 раз.

    Поддерживаю Dolmetscher. Количество знаков - величина не совсем постоянная: кто-то по 1800 может считать, кто-то по 2000, кто-то по 2200, но и ценник страницы соответственно будет "плавать".
    Кстати, посчитают все знаки в т.ч. и цифры. Если планируете и дальше переводить такие документы - лучше договаривайтесь с одним переводчиком на долговременное сотрудничество т.к. скорость перевода растёт с каждым новым документом. ПИ, в общем-то - типовые документы.
    3-5$ за страницу у студента - эквивалентно гугль-транслейту с последующей правкой "эффективным менеджером".

  • Снежик Senior Member
    офлайн
    Снежик Senior Member

    851

    14 лет на сайте
    пользователь #233424

    Профиль
    Написать сообщение

    851
    # 4 декабря 2013 10:05 Редактировалось Снежик, 1 раз.
    -=sAm=-:

    3-5$ за страницу у студента - эквивалентно гугль-транслейту с последующей правкой "эффективным менеджером"

    Позволю себе не согласиться. Возможно, для большинства - да, но не для всех. Года 3 назад я переводила даже не по 3 долл, а по 2,5, причем не гугл-транслейтом, промтом и прочими программами, а собственноручно вводя каждое слово и перепроверяя его в словаре, даже если значение мне было известно. Но мало ли, вдруг перевод конкретно для данного контекста будет получше звучать (заметьте, именно звучать, т.к. с известным мне переводом данного слова текст и так был понятен, но хотелось лучше). Относилась более, чем добросовестно, и вылизывала каждое слово за 3 долл (максимум 4, когда были сложные тексты, которые никто брать не хотел и которые нужно было сделать за ночь). Работала, понятное дело, на переводческие агентства, т.к. была глупая, неопытная и т.д., поэтому они бегали за мной и упрашивали "взять переводик", потому что редакторам после меня делать было нечего. Поэтому и не соглашусь с процитированным высказыванием и скажу, что от человека зависит - кто-то и по 10 долл. будет переводить гуглом и править, а кто-то и по 3 долл. делает качественно. Тогда для меня было важно приобретение опыта, хотелось самой заработать хотя бы маленькую денежку (хотя 3 долл. за стр. после стипендии казались огромными деньгами). Ну и, конечно же, совесть мне не позволяла делать некачественно. Если мне за работу платят деньги, то я должна сделать ее качественно, правильно?
    Потом я зарегистрировала ИП и работаю с переводческими агентствами других стран. И никогда не получается по 15 долл, как было указано выше. Для меня, когда я слышу подобные рассказы, это из области фантастики. Я не знаю, кто платит такие деньги, когда в переводческом агентстве Беларуси на сегодняшний день страница перевода стоит где-то около 70-80 тыс. (7,5-8 долл). А там уже, в отличие от заказа перевода у студентов, вылижут перевод, как надо (в противном случае, можете его не принимать из-за ненадлежащего качества). Поэтому до сих пор для меня остается загадкой, кто будет заказывать страницу перевода по 15 долл и выше, т.к было сказано

    Dolmetscher:

    Хороший минимум 10-15 долларов

    т.е это еще и минимум, если можно заказать по 8 долл. с последующими обязательствами в виде правки и т.д. при предоставлении некачественного перевода ввиду заключения договора? Проясните, пожалуйста, а то когда слышу такие фразы, просто чувствую себя глупейшим человеком...

  • 90538 Senior Member
    офлайн
    90538 Senior Member

    6625

    17 лет на сайте
    пользователь #90538

    Профиль
    Написать сообщение

    6625
    # 4 декабря 2013 10:35 Редактировалось 90538, 1 раз.

    Снежик, я тоже был студентом и тоже делал качественные переводы за мизерные деньги. Я привожу реальный факт - средняя "температура по студенческой общаге" в разрезе качества переводов - именно гугль-транслейт.

    Снежик:

    т.е это еще и минимум, если можно заказать по 8 долл. с последующими обязательствами в виде правки и т.д. при предоставлении некачественного перевода ввиду заключения договора? Проясните, пожалуйста, а то когда слышу такие фразы, просто чувствую себя глупейшим человеком...

    Конкуренция - она такая. В каких то тематиках на английском и по 5 влёт идёт, а в некоторых и по 15. Посмотрите в сторону юридических/медицинских текстов; документов, необходимых для сертификации - там и ценник и ответственность повыше.
    Насчёт "вылизанности" перевода после ПА - не соглашусь. Всё, что длиннее 5-10 страниц - "пляшет" по терминологии и стилю.

  • PasGor Senior MemberАвтор темы
    офлайн
    PasGor Senior Member Автор темы

    8658

    22 года на сайте
    пользователь #2358

    Профиль
    Написать сообщение

    8658
    # 4 декабря 2013 12:01
    Dolmetscher:

    angar:

    Сколько будет стоить перевод английского документа "Протокол испытаний" (10 страниц) электротехнический текст в таблицах?

    Хороший минимум 10-15 долларов за 1800 знаков с пробелами.
    За таблицы и прочее неудобное форматирование накидывайте процентов 20.
    Это напрямую с нормальным переводчиком.

    Всё верно.

    Снежик,

    Цены, как вы понимаете, разные, и страницы разные. Я меньше чем за 5 долларов за 1000 знаков с пробелами не перевожу уже лет 7-8 как. Это baseline. Отягчающие обстоятельства (сроки, специфика, экзотические форматы и прочее) цену увеличивают. Перевод по 15 долларов за 1800 - это 8,3 за 1000. Вполне реально и нормально.

    Думаю, всем понятно, что специализированные тексты (фармакология, медицина, финансы, юриспруденция, нефтегаз) переводятся соответствующими людьми по значительно (!) более высоким рейтам.

    You should never underestimate the predictability of stupidity.
  • Dolmetscher Senior Member
    офлайн
    Dolmetscher Senior Member

    13937

    14 лет на сайте
    пользователь #315889

    Профиль
    Написать сообщение

    13937
    # 4 декабря 2013 13:06
    Снежик:

    вылижут перевод, как надо

    Cмешно.
    Ни разу не видел нормального перевода на немецкий в РБ. Ради прикола давал агентствам по страничке юр.тематики на тест. Был страх, ненависть и ужас.

    Снежик:

    и работаю с переводческими агентствами других стран.

    Мазер Раша, наверное.
    Работайте с прямыми заказчиками и будет вам счастье.
    Для сравнения в ФРГ страница (условная) минимум 20 евро.
    Час работы минимум 50.

    Снежик:

    Поэтому до сих пор для меня остается загадкой, кто будет заказывать страницу перевода по 15 долл и выше, т.к было сказано

    Тем кому нужно нормальное качество, а не долгие препирательства по поводу ненадлежащего перевода.

    Снежик:

    а кто-то и по 3 долл. делает качественно.

    По 3 доллара невозможно сделать качественно. Ибо.
    1. Мне нужно оплачивать квартиру - берем минимум 300 баксов.
    2. Мне надо кушать - это минимум 500-600 баксов
    3. Мне надо одеваться. - 200 баксов
    4. Мне надо развлекаться - баксов 200-300
    5. Мне нужно путешествовать - 300 баксов
    6. Мне нужно обновлять ПО - 50 баксов
    7. Машина - топливо, каска, обслуживание - 200-300 долларов.
    8. Мне нужно откладывать - баксов 300-400
    Сами посчитаете сколько мне нужно качественно переводить за такие деньги? Ок, если я перевожу юрку/финку я могу выдать и 3-4 страницы в час.
    Это равняется 9-12 долларов в час работы на износ. Макдональдс в европе платит 7 евро - 10 долларов. Сравним макдональдс и переводы?

    Warum soll ich mir für 100 Euro neue Schuhe kaufen? Ich kaufe mir für 10 Euro eine Brechstange und knacke einen Roter-Kreuz-Container.
  • angar Neophyte Poster
    офлайн
    angar Neophyte Poster

    25

    12 лет на сайте
    пользователь #630427

    Профиль
    Написать сообщение

    25
    # 4 декабря 2013 13:24

    Всем спасибо за подробные ответы

  • michael2001 Senior Member
    офлайн
    michael2001 Senior Member

    1915

    15 лет на сайте
    пользователь #153830

    Профиль
    Написать сообщение

    1915
    # 4 декабря 2013 13:45

    Ни разу не видел нормального перевода на немецкий в РБ. Ради прикола давал агентствам по страничке юр.тематики на тест. Был страх, ненависть и ужас.

    А я вот и технического не видел. Апломба у выпускников минского инъяза выше крыши - а несложненький технический текст после них часто больно читать. Даже если и напишут чего-то не совсем смешное, то по стилю до нормальной советской техдокументации будет очень далеко.

    Вы кстати местным «медведям» про Хороший минимум 10-15 долларов за 1800 знаков с пробелами. не верьте

    Если верить этой статье http://mozgorilla.com/analytics/svezhie-dannye-o-stavkax-frilanserov/
    средняя ставка в англо-русском переводе в России, которая побогаче, 186 рублей - ок 52452 руб/стр1800.

    Вряд ли там всё так плохо с качеством, что подтверждает и очень известный пропагандист переводческого фриланса А.. Рудавин - тут
    http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=13&t=35286&start=280

    говорит, что В годы пиковой активности я отдавал до 80 процентов приходящих заказов на сторону. И среди исполнителей было немало людей (чаще всего из индустриальных центров или средних размеров городов, отработавших на промпредприятиях по надцать лет), в стопяццот раз лучше меня разбирающихся в насосах, станках, электротехнике, стандартах, красках и добавках к ним - в основном, народ ближе к старшему возрасту.

    B работали эти люди совсем не по 10-15 долларов, как Вас тут пытаются убедить мерседесоводы. Надо просто искать людей. Помните сталинское - кадры решают всё.

    Праздники должны быть у тех, у кого есть что праздновать.
  • 90538 Senior Member
    офлайн
    90538 Senior Member

    6625

    17 лет на сайте
    пользователь #90538

    Профиль
    Написать сообщение

    6625
    # 4 декабря 2013 14:06
    michael2001:

    А я вот и технического не видел. Апломба у выпускников минского инъяза выше крыши - а несложненький технический текст после них часто больно читать. Даже если и напишут чего-то не совсем смешное, то по стилю до нормальной советской техдокументации будет очень далеко.

    Именно такими текстами и занимаюсь, несмотря на то, что "выпускник иняза". Стиль советской техдокументации прекрасен, но сейчас и русским тех. текстам очень далеко до него.

  • Dolmetscher Senior Member
    офлайн
    Dolmetscher Senior Member

    13937

    14 лет на сайте
    пользователь #315889

    Профиль
    Написать сообщение

    13937
    # 4 декабря 2013 14:06
    michael2001:

    Апломба у выпускников минского инъяза выше крыши

    Если вы про меня, то мимо. Выпускник не иняза, а немецкого университета. Вырос там. Так что расслабьтесь, и выдыхайте.

    michael2001:

    средняя ставка в англо-русском переводе в России, которая побогаче, 186 рублей - ок 52452 руб/стр1800.

    Мы разговариваем о средней ставке или же о нормальных ценах на достаточно специфичный перевод?
    Зайдите на фрилик = там народ и за 2 доллара готов работать.

    michael2001:

    B работали эти люди совсем не по 10-15 долларов, как Вас тут пытаются убедить мерседесоводы.

    Каждый может работать за столько, за сколько хочет. Только будет ездить на ОТ, а не на мерседесе, если он хочет работать за 3-4-5 долларов за страницу. Я кого-то уговариваю?
    Насчет ставок.
    Вот вам мой ПЕРВЫЙ контракт в Раше, сохранил как память.
    Год 2008, ставка 500 рублей за страницу.

    Успокойтесь и выдыхайте. Даже Россия платит как надо, когда речь идет, к примеру об уголовном деле, и они понимают, что в случае чего гос.структуру натянут по самое не балуйся. Деньги то все равно бюджетные.

    Warum soll ich mir für 100 Euro neue Schuhe kaufen? Ich kaufe mir für 10 Euro eine Brechstange und knacke einen Roter-Kreuz-Container.
  • michael2001 Senior Member
    офлайн
    michael2001 Senior Member

    1915

    15 лет на сайте
    пользователь #153830

    Профиль
    Написать сообщение

    1915
    # 4 декабря 2013 15:45 Редактировалось michael2001, 1 раз.

    Если вы про меня, то мимо.

    про вас только ваша цитата. То, что вы выросли там, просто замечательно, но это только подчёркивает ваш небольшой отрыв от реальности.

    Мы разговариваем о средней ставке или же о нормальных ценах на достаточно специфичный перевод?

    А вы думаете на фрилике только переводы типа «How are You?» или «wie geht es dir?»

    Я кого-то уговариваю?

    Нет. В каком то плане вы даже хуже - вы вбиваете в неокрепшие головы мысль просить не по чину, от чего производственники, глядя на современную молодёжь, уже стонут.

    Даже Россия платит как надо, когда речь идет, к примеру об уголовном деле, и они понимают, что в случае чего гос.структуру натянут по самое не балуйся. Деньги то все равно бюджетные.

    С этого и надо начинать, что стоимость Вашего перевода определяется совсем не самим переводом, тем более что за него еще и бюджетными деньгами платится. За бюджетные в Белоруссии я и повыше ставки слышал.

    Именно такими текстами и занимаюсь, несмотря на то, что "выпускник иняза". Стиль советской техдокументации прекрасен, но сейчас и русским тех. текстам очень далеко до него.

    Исключение подчёркивает правило. Выпускается вас таких тысячи в год. А изложить на бумаге иностранные мысли в тех областях, которые занимают процентов 90% рынка - техника, юра, экономика, медицина - могут единицы. Зато как ваши однокашники смотрят на простой рабочий класс - это надо видеть. Особенно всякие экзальтированные дамочки на привилегированном положении у начальства. Хотя может я только в плохих местах бывал.

    Праздники должны быть у тех, у кого есть что праздновать.
  • 90538 Senior Member
    офлайн
    90538 Senior Member

    6625

    17 лет на сайте
    пользователь #90538

    Профиль
    Написать сообщение

    6625
    # 4 декабря 2013 16:01
    michael2001:

    Выпускается вас таких тысячи в год.

    Сэр, из всех ВУЗов выпускается "...таких тысячи в год." не стоит устраивать холивар. Кто-то вырастает до специалиста, а кому-то для жизни хватает и уровня подмастерья (причём не обязательно плохой жизни).
    Кстати, возник вопрос: Как участники темы относятся к краудсорс переводу? Это просто "модно" или реальное направление развития всего письменнопереводческого дела?

  • angar Neophyte Poster
    офлайн
    angar Neophyte Poster

    25

    12 лет на сайте
    пользователь #630427

    Профиль
    Написать сообщение

    25
    # 4 декабря 2013 16:26

    единственный плюс- перевод объемного материала за рекордно короткие сроки, минусов гораздо больше..

  • Dolmetscher Senior Member
    офлайн
    Dolmetscher Senior Member

    13937

    14 лет на сайте
    пользователь #315889

    Профиль
    Написать сообщение

    13937
    # 4 декабря 2013 16:28
    -=sAm=-:

    краудсорс переводу

    к своему стыду первый раз слышу о данном звере.
    Что за оно?

    michael2001:

    что стоимость Вашего перевода определяется совсем не самим переводом, тем более что за него еще и бюджетными деньгами платится.

    Стоимость моего перевода определяется моим переводом. Ставка 500 евро за 2 часовой рабочий день с перелетом в Швейцарию Вас тоже удивит?

    michael2001:

    вы вбиваете в неокрепшие головы мысль просить не по чину, от чего производственники, глядя на современную молодёжь, уже стонут.

    Нет, нет и еще раз нет.
    Я объявил ценник за ХОРОШИЙ перевод, а не уговариваю пушечное мясо просить столько то.
    Читайте внимательно.

    Warum soll ich mir für 100 Euro neue Schuhe kaufen? Ich kaufe mir für 10 Euro eine Brechstange und knacke einen Roter-Kreuz-Container.
  • PasGor Senior MemberАвтор темы
    офлайн
    PasGor Senior Member Автор темы

    8658

    22 года на сайте
    пользователь #2358

    Профиль
    Написать сообщение

    8658
    # 4 декабря 2013 16:36
    michael2001:

    Нет. В каком то плане вы даже хуже - вы вбиваете в неокрепшие головы мысль просить не по чину, от чего производственники, глядя на современную молодёжь, уже стонут.

    В моём понимании толпы "неокрепших умов", берущиеся за работу по ставке 2 доллара за страницу, - ещё хуже. Они валят рынок.

    michael2001:

    Зато как ваши однокашники смотрят на простой рабочий класс - это надо видеть. Особенно всякие экзальтированные дамочки на привилегированном положении у начальства. Хотя может я только в плохих местах бывал.

    Это вы о ком, о чём и зачем?

    You should never underestimate the predictability of stupidity.
  • 90538 Senior Member
    офлайн
    90538 Senior Member

    6625

    17 лет на сайте
    пользователь #90538

    Профиль
    Написать сообщение

    6625
    # 4 декабря 2013 16:47 Редактировалось 90538, 1 раз.

    Dolmetscher, Дробим текст на предложения/фразы и вывешиваем в инет, чтобы общественность дала их перевод (это если в грубом приближении). Потом редактируем. Общественность в процессе перевода может видеть уже выполненные переводы фраз.

    PasGor:

    В моём понимании толпы "неокрепших умов", берущиеся за работу по ставке 2 доллара за страницу, - ещё хуже. Они валят рынок.

    Это факт. Приходится или объяснять заказчику "почему дороже" или отказываться от работы, чтобы заказчик сам попробовал "подешевле", а потом вернулся за "подороже".

  • michael2001 Senior Member
    офлайн
    michael2001 Senior Member

    1915

    15 лет на сайте
    пользователь #153830

    Профиль
    Написать сообщение

    1915
    # 4 декабря 2013 17:37

    В моём понимании толпы "неокрепших умов", берущиеся за работу по ставке 2 доллара за страницу, - ещё хуже. Они валят рынок.

    Любая работа должна стоить справедливую цену. В противном случае однажды оказавшись с на операционном столе с неотложной операцией можно получить счёт, за который и внуки не расплатятся, ну или героически умереть с убеждениями «Лучше больше».
    Или Вы будете говорить, что срисовав у америкосов цену за операцию и воспользовавшись вашим беспомощным положением врач поступил нечестно?

    Это факт. Приходится или объяснять заказчику "почему дороже" или отказываться от работы, чтобы заказчик сам попробовал "подешевле", а потом вернулся за "подороже".

    По разному бывает - поскольку с таким невысоким диапазоном сталкивался очень нечасто и давно, то хоть и могу сказать что в процентном отношении виденных мною хороших переводов по 2 доллара было ГОРАЗДО больше чем по 7-8-10 и вплоть до 25 евро, но это будет не совсем верно. Кадры решают всё.

    Я объявил ценник за ХОРОШИЙ перевод

    Объявлять можно всё что угодно, особенно когда язык подвешен и за слова отвечать не приходится. Поскольку взаимосвязи между стоимостью перевода и его качеством, что неоднократно подчёркнуто многими, пишущими конкретику по ссылке, которую я давал, то ваше утверждение ЛУКАВО. С равным успехом можно было назвать и 2, и 50.

    Аскеру - ищите человека, а там договаривайтесь, если время не жмёт. В большой вероятностью выйдет существенно дешевле. Плюс полезный контакт на будущее.
    Второй совет - лучше отдать такой текст занедорого толковому студенту, а потом занедорого специалисту на тех. редактуру. Выйдет ближе к нижней границе названной суммы, а качество будет выше. И опять таки контакты.
    Третий совет - гугль + редактор - опять таки сэкономите. Таким способом сейчас довольно много неответственной документации переводится.

    Дробим текст на предложения/фразы и вывешиваем в инет, чтобы общественность дала их перевод (это если в грубом приближении). Потом редактируем.

    Идея интересная. Где на такое можно посмотреть?

    Праздники должны быть у тех, у кого есть что праздновать.
  • PasGor Senior MemberАвтор темы
    офлайн
    PasGor Senior Member Автор темы

    8658

    22 года на сайте
    пользователь #2358

    Профиль
    Написать сообщение

    8658
    # 4 декабря 2013 17:55
    michael2001:

    Любая работа должна стоить справедливую цену.

    Не могу не согласиться. Но что есть мерило справедливости в данном случае, как и во многих других? Я его вижу исключительно в ценности моего труда как производной усилий, приложенных для получения знаний и выработки навыков, достаточных для выполнения работы на достойном уровне - работы, которую кто-то (заказчик) сделать не может. Я не считаю, что перевод страницы текста стоит 2 доллара, потому что это смех и слёзы. Моё время стоит дороже. И поэтому для меня нижняя граница - в районе 10. И вы не поверите - клиенты возвращаются и заказывают снова. Опять же, я уже давно активно не перевожу, занимаюсь всё больше копирайтингом - а там ставки смело умножаются на 2 и выше. Цель - найти тот win-win баланс, в котором заказчик с лёгким сердцем отдаёт тебе заказ, зная, что о качестве можно не беспокоиться, а ты получаешь адекватную компенсацию. Для этого нужно время.

    P.S: Работа с языком для меня не основная работа, а скорее дополнительный доход, разминка мозгов и поддержание себя любимого в лингвотонусе.

    You should never underestimate the predictability of stupidity.
  • Oblivion Senior Member
    офлайн
    Oblivion Senior Member

    15634

    19 лет на сайте
    пользователь #36928

    Профиль
    Написать сообщение

    15634
    # 4 декабря 2013 17:56

    В моём понимании толпы "неокрепших умов", берущиеся за работу по ставке 2 доллара за страницу, - ещё хуже. Они валят рынок.

    PasGor, что значит "валят рынок"? Рынок он как раз так и регулируется - спрос, предложение. Если есть люди, которые готовы за два бакса делать нормальные переводы (хотя я сомневаюсь, что у нас такие есть), то это и есть рынок. А если на этом рынке люди просят за то же самое 10-15, то удачи им в поисках клиентуры (это я искренне желаю).

    В мири зкасок тожы люби булочкы. Гнум.
  • 90538 Senior Member
    офлайн
    90538 Senior Member

    6625

    17 лет на сайте
    пользователь #90538

    Профиль
    Написать сообщение

    6625
    # 4 декабря 2013 20:17 Редактировалось 90538, 1 раз.

    http://www.cs.umd.edu/hcil/monotrans/ - как идея
    Как реализованный вариант - интерфейс и хелпы Ubuntu
    Как работающий вариант http://notabenoid.ru/