Ответить
  • dikar Клуб счастливых людейАвтор темы
    офлайн
    dikar Клуб счастливых людей Автор темы

    2587

    23 года на сайте
    пользователь #1697

    Профиль
    Написать сообщение

    2587
    # 3 февраля 2005 14:36 Редактировалось _BY_SERG, 7 раз(а).

    Знаете ли вы белорусский язык и разговариваете ли вы на нем?
    Почему вы используете либо, соответственно, не используете его в повседневной жизни? Что является тому причиной?
    Ваше мнение о необходимости (как минимум) не потери национальной культуры.

    Желательно кратко, в двух словах и без политической окраски ответов, если можно.

    Ці размаўляеце вы па-беларуску? Чаму?
    Як, на вашу думку, не страціць нацыянальную ідэнтычнасць?
    Цікавіць ваша меркаванне без палітычных лозунгаў і цэтлікаў.
    Дзякуй!

    [edited by tut]

    Пишите в ЛС.
  • Stalker Panasonic Club
    офлайн
    Stalker Panasonic Club

    27316

    21 год на сайте
    пользователь #12655

    Профиль
    Написать сообщение

    27316
    # 18 октября 2010 01:50
    Esdec:

    Усе будзе добра . Кітайцы з тым жа поспехам могуць і на радзіме за 300 баксаў працаваць. Што ім тут рабіць? Быць баксерскімі ігрушамі для шабанятаў? У нас чыстая нацыя як раз таму, што жабракі амаль усе i пакуль жыцце жабрацкае, ніхто да нас не прыедзе .

    Esdec, рэкамендую зьездіць напрыклад на Рудэнскую ЦЭЦ паразмаўляць з працоунікамі. :wink:

    [url=http://forum.onliner.by/viewtopic.php?t=814397]BELNETMON на onliner.by[/url]
  • Esdec Hattrick Team
    офлайн
    Esdec Hattrick Team

    3252

    22 года на сайте
    пользователь #6388

    Профиль
    Написать сообщение

    3252
    # 18 октября 2010 21:27

    Stalker, растлумачце калі ласка падрабязней адносна ЦЭЦ

    dog lover
  • himiki Senior Member
    офлайн
    himiki Senior Member

    1259

    15 лет на сайте
    пользователь #214941

    Профиль
    Написать сообщение

    1259
    # 23 октября 2010 19:49

    При замене паспорта паспортистка настоятельно не рекомендовала на странице регистрации записывать адрес на беларускай мове. Дескать могут возникнуть проблемы на границе,не каждый пограничник сможет перевести правильно ,и мне придется постоянно иметь при себе нотариально заверенный перевод моего места регистрации.

    ДУРДОМ...

    От дурака нет особого вреда, до тех пор, пока другие дураки не выбирают его своим лидером.
  • Szloma Паяльник & Отвертка TEAM
    офлайн
    Szloma Паяльник & Отвертка TEAM

    2834

    22 года на сайте
    пользователь #4055

    Профиль
    Написать сообщение

    2834
    # 23 октября 2010 23:32

    Бредит ваша паспортистка, как псивая кобыла.

  • Sciapura Senior Member
    офлайн
    Sciapura Senior Member

    746

    15 лет на сайте
    пользователь #173788

    Профиль
    Написать сообщение

    746
    # 24 октября 2010 00:57

    сапраўды, лухта нейкая... якіх памежнікаў мела на ўвазе гэтая злопашпартыстка? а ўкраінцы таксама маюць праблемы на мяжы са сваёй адзінай украінскай мовай?

  • himiki Senior Member
    офлайн
    himiki Senior Member

    1259

    15 лет на сайте
    пользователь #214941

    Профиль
    Написать сообщение

    1259
    # 24 октября 2010 15:18
    KiberDen !!!:

    сапраўды, лухта нейкая... якіх памежнікаў мела на ўвазе гэтая злопашпартыстка? а ўкраінцы таксама маюць праблемы на мяжы са сваёй адзінай украінскай мовай?

    Причем здесь Украина?Давайте разберемся в своих проблемах.Я живу на ул.Янтарная ,а теперь переведите на беларускую мову и представьте лицо того пограничника.

    От дурака нет особого вреда, до тех пор, пока другие дураки не выбирают его своим лидером.
  • A.Z. Dogs Team
    офлайн
    A.Z. Dogs Team

    71691

    20 лет на сайте
    пользователь #21204

    Профиль
    Написать сообщение

    71691
    # 24 октября 2010 15:28

    У меня в паспорте и сам штамп о прописке на бел. мове, и заполнен на бел. мове :) при выезде а западном направлении никаких проблем не возникало.

    Правда, выдан он в 1998, а ездил последний раз в 2003. Как оно сейчас, не знаю.

    Музыка iграе, дзеўкі пяюць, Злодзея Панаса чэрці нясуць. Музыка iграе - здох Панас, Новае жыццё, новы час
  • 8996 Senior Member
    офлайн
    8996 Senior Member

    2387

    21 год на сайте
    пользователь #8996

    Профиль
    Написать сообщение

    2387
    # 24 октября 2010 15:37

    У нас уже давно прописку отменили, регистрация - по заявительному принципу, и всем на нее пофиг, а пограничникам - в первую очередь.

    А паспортистка бредит, однозначно. В заявлении о выдаче/смене паспорта каждую графу на каком языке сказано, на таком и заполнять надо. :znaika:

    A.Z., а у меня в паспорте штамп о регистрации на русском языке. :spy:

    Лучше сделать и пожалеть, чем не сделать и пожалеть. (с) Что Вы, я такое же быдло, как и Вы. (с) Гении палятся на мелочах (c)
  • pashil IRC Team
    офлайн
    pashil IRC Team

    35085

    20 лет на сайте
    пользователь #29381

    Профиль
    Написать сообщение

    35085
    # 24 октября 2010 17:03

    A.Z., а у меня в паспорте штамп о регистрации на русском языке.

    Тоже, а вот штамп о разрешении выезда - на белорусском.

    Я живу на ул.Янтарная ,а теперь переведите на беларускую мову и представьте лицо того пограничника.

    Давно, лет 10 назад, тоже думал об этом, гуляя по улице Радужной - Вясёлкавай ;) Но жилых домов в то время на ней не было.

  • A.Z. Dogs Team
    офлайн
    A.Z. Dogs Team

    71691

    20 лет на сайте
    пользователь #21204

    Профиль
    Написать сообщение

    71691
    # 24 октября 2010 17:09

    Вспомнился анекдот про Василия Ивановича, Петьку и Блюхера :D "фамилии не переводятся" :lol:

    Музыка iграе, дзеўкі пяюць, Злодзея Панаса чэрці нясуць. Музыка iграе - здох Панас, Новае жыццё, новы час
  • Sciapura Senior Member
    офлайн
    Sciapura Senior Member

    746

    15 лет на сайте
    пользователь #173788

    Профиль
    Написать сообщение

    746
    # 24 октября 2010 19:37

    Праблема выключна ў тым, што дзяржава забіла болт на створаную сваімі ж рукамі Канстытуцыю РБ, згодна з якой усе афіцыйныя надпісы павінны дублявацца на абедзьвюх дзяржаўных мовах. Прынцып "альбо альбо" парушае Канстытуцыю РБ не на карысць беларускай мовы, спецыяльна ўсё робіцца дзеля таго, каб беларускай мовай карыстацца было нязручна, каб у беларускамоўнага грамадзяніна ўзьнікалі праблемы рознага характару. Надпісы ў штампах рэгістрацыі не павінны пісацца на той мове, на якой захоча пашпартыст, бо атрымоўваецца нейкая анархія, штамп рэгістрацыі і ўсе іншыя надпісы ў пашпарце павінны запаўняцца на абедзьвюх мовах (а лепш яшчэ і на лацініцы), каб у носьбіта пашпарта не ўзьнікала ніякіх праблем з перакладам. І калі ўсе афіцыйныя дакументы ў дзяржаве будуць дублявацца на дзьвюх мовах, будзе няцяжка даведацца як правільна называецца адна і тая ж вуліца на кожнай з моў, і адразу зьнікнуць усе гэтыя трасяначныя памылкі.

  • Шуман Senior Member
    офлайн
    Шуман Senior Member

    1904

    14 лет на сайте
    пользователь #319236

    Профиль
    Написать сообщение

    1904
    # 25 октября 2010 10:42

    Для начала попрошу обяснить знатоков основы основ.

    Читаю "Белоруснефть".

    Какая нормативка при переводе на русский? Со ссылками.

    И на примерах.

    Страна, понятно, Беларусь. Пример падежа - в Беларуси. Применение Белоруссии в СМИ РФ допустимо иключительно при упоминании республики в составе СССР.

    Я беларус (так?)

    Супруга беларуска (так?)

    И вдруг белорусский (так?)

    Все нормативные варианты применения слова Беларусь на русском приведите, калi ласка.

    И важно ли это на данном историческом этапе? Или как не называй, лишь в печь не сажай?

  • Cameraman Senior Member
    офлайн
    Cameraman Senior Member

    34556

    20 лет на сайте
    пользователь #24114

    Профиль
    Написать сообщение

    34556
    # 25 октября 2010 10:50

    Я беларус (так?)

    Супруга беларуска (так?)

    неа.

    Белорус и белоруска. О- соединительная гласная.

    Но Беларусь.

  • sepuka Senior Member
    офлайн
    sepuka Senior Member

    1452

    19 лет на сайте
    пользователь #39533

    Профиль
    Написать сообщение

    1452
    # 25 октября 2010 11:59
    Шуман:

    Для начала попрошу обяснить знатоков основы основ.

    Читаю "Белоруснефть".

    Какая нормативка при переводе на русский? Со ссылками.

    Основа основ в том, что есть два языка, каждый со своими правилами, в данном случае с достаточно высокой степенью агрессивности (степенью влияния на словообразование и словоизменение). В одном соединительная гласная в этом месте только о и никак иначе, в другом только а и никак иначе. Так сложилось исторически, это разделение только нашей страной не заканчивается, например, оно присутствует в восточнобрянских и западнобрянских говорах и очагами протирается где-то до Поволжья, но на письме в литературных языках зафиксировано именно в таком виде и с этим уж придётся как-то жить.

    А началось всё с того, что однажды в некоем замкнутом помещении собралось некоторое количество людей. В помещении было душно, кроме того, все как на подбор дополнительно ухудшали кровоснабжение мозга методом ношения галстуков. В результате их жизнедеятельности вместо того, чтобы сделать два текста конституции на обоих языках, каждый со своим написанием и тем предупредить даже вероятность появление проблемы (как это сделано в остальных странах с несколькими государственными языками), белорусское название появилось в русском тексте. Более того, вдохновившись примером африканских стран, эти и следущие по порядку люди решили довести это решение до всего остального мира. Время тогда было такое -- литовцы слали казахам документы на литовском, те же, почесав голову, отвечали на казахском, чтоб неповадно было. А дальше уже колея и характерная для этой территории непримиримость в вопросах, не стоящих выеденного яйца и принципиальная невозможность понимания идеи, что может существовать несколько правильных вариантов. Климат уж у нас такой... Расплата не замедлила -- по конституции через некотрое время изрядно потоптали ногами, но проблему решили оставить, чтобы народу было чем заняться.

    В существующих условиях есть только одно действительно работающее решение. Оно просто и незатейливо -- стать богатым сильным государством вроде Германии, которая на самом деле Bundesrepublik Deutschland, тогда подобные вопросы просто перестанут парить и вопрос разрешится сам собой.

  • Stalker Panasonic Club
    офлайн
    Stalker Panasonic Club

    27316

    21 год на сайте
    пользователь #12655

    Профиль
    Написать сообщение

    27316
    # 26 октября 2010 00:10
    Esdec:

    Stalker, растлумачце калі ласка падрабязней адносна ЦЭЦ

    ПМСМ (In My Humble Opinion) там нашых няма - працуюць адны кітайцы. :znaika:

    [url=http://forum.onliner.by/viewtopic.php?t=814397]BELNETMON на onliner.by[/url]
  • ПОРШивец Senior Member
    офлайн
    ПОРШивец Senior Member

    2474

    16 лет на сайте
    пользователь #120626

    Профиль
    Написать сообщение

    2474
    # 4 ноября 2010 21:14

    Хелп.

    Как правильно перевести на белорусский язык,фразу:

    "Находятся в подчинении друг у друга"

    Жёлтая карточка была показана пользователю за этот пост модератором tut (11 ноября 2010 15:08)
    Основание: пункт Правил 3.3.1

    Вы, Шариков, чепуху говорите и возмутительнее всего то, что говорите ее безапелляционно и уверенно. ©
  • czyk Senior Member
    офлайн
    czyk Senior Member

    587

    20 лет на сайте
    пользователь #18810

    Профиль
    Написать сообщение

    587
    # 5 ноября 2010 01:13
    ПОРШивец:

    Хелп.

    Как правильно перевести на белорусский язык,фразу:

    "Находятся в подчинении друг у друга"

    Знаходзяцца ў падпарадкаванні адзін у аднаго.

    Знаходзяцца ў падпарадкаванні адно ў аднаго.

    Ёсць у падпарадкаванні адзін у аднаго.

    Ёсць у падпарадкаванні адно ў аднаго.

    Падпарадкаваныя адзін аднаму.

    Падпарадкаваныя адно аднаму.

  • mgines Apple Team
    офлайн
    mgines Apple Team

    1554

    21 год на сайте
    пользователь #6639

    Профиль
    Написать сообщение

    1554
    # 5 ноября 2010 12:09

    Знаходзяцца ў падпарадкаванні адзін у аднаго.

    Может быть: "Знаходзяцца ў падпарадкаванні адзін ДА аднаго"?

    Не знаю было или нет нашел сегодн в [url=http://[censored].org/ru/news/2010/11/5/33561/]новостях

    На банкнотах в 50 рублей и в 50 тысяч числительные написаны с нарушением правил белорусской орфографии.

    Писать по-новому некоторые белорусские слова мы должны с 1 сентября этого года (именно тогда вступили в действие новые правила орфографии). А недавно белорусские блогеры заметили: на некоторых купюрах появились ошибки. Так, числительное 50 теперь нужно писать «пяцьдзЯсят», но на банкнотах по-прежнему написано «пяцьдзЕсят», пишет

  • gorr Senior Member
    офлайн
    gorr Senior Member

    20720

    23 года на сайте
    пользователь #1268

    Профиль
    Написать сообщение

    20720
    # 5 ноября 2010 22:19
    pashil:

    A.Z., а у меня в паспорте штамп о регистрации на русском языке.

    Тоже, а вот штамп о разрешении выезда - на белорусском.

    Я живу на ул.Янтарная ,а теперь переведите на беларускую мову и представьте лицо того пограничника.

    Давно, лет 10 назад, тоже думал об этом, гуляя по улице Радужной - Вясёлкавай Но жилых домов в то время на ней не было.

    Памежнiky няма нiякай справы да назвы вулiцы :znaika:

    braslaw.info +375296226614
  • TribalBY Senior Member
    офлайн
    TribalBY Senior Member

    908

    16 лет на сайте
    пользователь #136673

    Профиль
    Написать сообщение

    908
    # 11 ноября 2010 10:55

    ГОспода, срочно помогите, плиз.

    Как по-русски сказать - выявiу наступныя веды?

    Вариант определил следующие знания не предлагать,

    нужно что-нибудь более удобоваримое.

    Dont let them change ya...