Ответить
  • xvarx Паяльник & Отвертка TEAMАвтор темы
    офлайн
    xvarx Паяльник & Отвертка TEAM Автор темы

    8543

    22 года на сайте
    пользователь #3790

    Профиль
    Написать сообщение

    8543
    # 31 мая 2005 12:26

    Посольство Германии в Беларуси
    Шенгенская виза для туристических поездок

    Требования и руководство к онлайн-анкете для Шенгенской визы и для Национальной визы можно изучить здесь

  • marina190301 Junior Member
    офлайн
    marina190301 Junior Member

    35

    10 лет на сайте
    пользователь #911002

    Профиль
    Написать сообщение

    35
    # 22 сентября 2024 21:11

    Добрый вечер. Вопрос по поводу перевода фамилии. Сделали для мамы официальное приглашение. Там фамилия - имя как в паспорте. Прислали так же скан моего свидетельства о рождении с немецким переводом и апостилем ( делали перед свадьбой, свадьба была в германии 6 лет назад) плюс свидетельство о браке немецкое, с русским переводом, плюс документ о смене фамилии моей. Так вот, в переводе на немецкий написание очень отличается от паспорта. Буква Ж в паспорте Zh, а в немецком переводе Sch, плюс где-то с русского перевели kova, а где - то с белор kava окончания. Перевод справки о пенсии то же такой же. Что делать? Для Германии, когда мы росписывались вопросов не было. В паспорте у меня то же фамилия начиналась на Zh, а во всех др документах на Sch. А как для посольства? Простите за много букв

    Добавлено спустя 7 минут 10 секунд

    Окончание в паспорте kava, на некот документах kowa. Имя в паспорте Volha, в документах Olga. Просто перевод на немецкий очень отличается.