nano3D,
Viber можно читать как транслитерацией, так и транскрипцией. В обоих случаях, как говорят разработчики, произношение будет верным. Ибо они сами придумали название, которого не существует, в этом и фишка. Главный результат - независимо от того как произносится название, - что человек понимает о чем (о Viber'е идет речь).
nano3D:немецкое слово "winter"
nano3D:тоже читаются как вайнтер
в немецком языке нет слова "winter"
это я вам говорю как человек, знающий немецкий
в немецком есть: das Winter
исключительно с артиклем и исключительно с заглавной буквы
т.е. ничего общего с англоязычным, кроме значения
кстати, читаете вы его не верно ни по-немецки, ни по-английски (!!)
https://translate.google.com/#auto/ru/Winter
nano3D:или английские "wikipedia"
nano3D:вайкипедиа
произносится: «Википе́дия» (англ. Wikipedia, произносится [ˌwɪkɨˈpiːdiə] или [ˌwɪkiˈpiːdiə])
вы его также не верно произносите
https://translate.google.com/#auto/ru/Wikipedia
nano3D:"virgin"
nano3D:вайрждин
ну тут перебор...
зачем так коверкать слово? вы двоечник?
з.Ы - |ˈvəːdʒɪn|
повторюсь, название изменено не будет
давайте лучше по теме, если есть вопросы