Приветствую!
Форум жив? Сообщений давновато что-то нет.
Вопрос возник к знатокам английского.
Как бы вы перевели фразу?:
The little dogs then branched off into two great stems, the new world and old world dogs; and from the latter, at a remote period, big dog proceeded.
Гугл подсказывает, что это аллюзия на Дарвина:
The Simiadæ then branched off into two great stems, the New World and Old World monkeys; and from the latter, at a remote period, Man, the wonder and glory of the Universe, proceeded.
Соответственно, надо искать классический перевод Дарвина и калькировать оттуда
Moneo:Гугл подсказывает, что это аллюзия на Дарвина:
The Simiadæ then branched off into two great stems, the New World and Old World monkeys; and from the latter, at a remote period, Man, the wonder and glory of the Universe, proceeded.
Соответственно, надо искать классический перевод Дарвина и калькировать оттуда
Классический не означает правильный. Хотелось бы, конечно, узнать мнение профессионалов без привязки к оригиналу, но Moneo всё испортил )))
Всем привет! Кто-нибудь Lingvanex пользуется для перевода митов? Поделитесь опытом, сильвупле