Ответить
  • LittleOne Senior Member
    офлайн
    LittleOne Senior Member

    10594

    14 лет на сайте
    пользователь #174627

    Профиль
    Написать сообщение

    10594
    # 8 февраля 2017 18:23
    _Kai_:

    Во первых они могут запросить проверку не всего периода деятельности, а только скажем год

    Вот это очень вряд ли.

  • Treidge Senior Member
    офлайн
    Treidge Senior Member

    502

    14 лет на сайте
    пользователь #173622

    Профиль
    Написать сообщение

    502
    # 8 февраля 2017 18:37 Редактировалось Treidge, 2 раз(а).

    Что ж, чем проще - тем лучше! :rotate: Спасибо. Кстати, вот и меня беспокоит вопрос по поводу изменений оферты. По логике вещей перевод нужно обновлять после каждого, гхм, обновления, но с учетом того, что некоторые оферты иногда меняются аж по несколько раз в год, а площадок может быть несколько, остается работать только на то, чтобы дать доход переводчикам :trollface: .

    Очевидно, что для небольшого предпринимателя это неприемлемо. Возможно, наиболее адекватный вариант - иметь на руках исходную переведенную оферту, а через n лет при получении информации о надвигающейся проверке обновить свою копию. Главное - отслеживать изменения в условиях оферты, чтобы не попасть впросак на каком-нибудь пункте, вроде изменения в юрлице, с которым заключен договор.

  • Sin3d Junior Member
    офлайн
    Sin3d Junior Member

    58

    14 лет на сайте
    пользователь #187880

    Профиль
    Написать сообщение

    58
    # 8 февраля 2017 19:59

    1942332, Treidge

    Sin3d:
    Плачу только НДС с комиссии Skrill.

    Не могли бы вы поподробнее объяснить это? Разве тут возникает НДС для комиссии, взимаемой иностранной компанией?

    Вся инфа, которой владею на 3-м слайде http://www.slideshare.net/ssusere5b76b1/3-63098737

    Добавлено спустя 4 минуты 41 секунда

    По поводу превода договоров хочу свои 5 копеек добавить. Работаю по побличным офертам. Перевожу сам, а на последней страничке пишу "Переведено верно", дата, подпись и печать .
    Для публичной оферты пишу так: "Согласен", дата, подпись, печать. Номер договора не ставлю. Если нужно сослаться на договор, то пишу так:
    Дговор Б/Н (расшифровывается как без номера) от такого числа, плюс можно указать с какой компанией.
    В банке проблем не возникало, когда скидывал на валютный контроль.

  • _Kai_ Member
    офлайн
    _Kai_ Member

    211

    14 лет на сайте
    пользователь #184285

    Профиль
    Написать сообщение

    211
    # 8 февраля 2017 22:13 Редактировалось _Kai_, 1 раз.

    Sin3d, а можете рассказать как вы со skrill работаете? деньги с upwork переходят на skrill, и вы платите НДС только со skrill-а?
    А как тода доказать что деньги на skrill взялись легально? А не с какого-нибудь левого источника?
    Со skrill-а получается можно на расчетный счет вывести?

    Добавлено спустя 6 минут 48 секунд

    Treidge, информация о том, что кто-то все таки нотариально заверяет оферты это интересно. Я разговаривал с двумя фирмами по переводу, мне везде откзали) Отпишите если что-то дополнительное узнаете плиз (или переведете через них) :)

  • 1942332 Member
    офлайн
    1942332 Member

    484

    7 лет на сайте
    пользователь #1942332

    Профиль
    Написать сообщение

    484
    # 9 февраля 2017 15:25

    Вобщем узнал я про справку 6166 - её выдают запрашивающему в отношении его же самого. То есть нельзя запросить справку о третьих лицах. Эти лица сами должны запросить справку о себе, и переслать её вам. Такие дела.

    Ещё у меня начинается непонятка с декларированием доходов от Upwork. Заработал я 100$ "грязными". 20$ забрал Upwork, 30$ потрачено на банковский перевод. Пришло 50$. Но декларировать-то мы должны 100$, верно?

    Проблема в том, что их саппорт хочет мне выдать акт работ на 50$, что не имеет никакого смысла, если предыдущеее верно. Т.к. акт - это просто PDF, то думаю что придётся его блин самому редактировать, чтобы изменить сумму.

  • Atllantis Member
    офлайн
    Atllantis Member

    365

    11 лет на сайте
    пользователь #784220

    Профиль
    Написать сообщение

    365
    # 9 февраля 2017 16:42 Редактировалось Atllantis, 1 раз.

    Снова я! :)

    Появилась парочка вопросов.
    1. При заключении договора на оказание услуг с иностранной компанией (а в моём случае с ИП) (он выступает в качестве заказчика, а я в качестве исполнителя), оплата на мой р/с будет приходить раз в месяц (в валюте) и соответственно, нужно ли мне составлять акты? Ведь это физически невозможно, т.е. получать подпись заказчика каждый месяц просто нереально. Вид деятельности, если что - 62010.
    2. Продажа приложений (а точнее цифровых товаров внутри приложений) в гугл плее, это какой вид деятельности? Вроде бы ни 62010, ни 63110 не подходят.
    3. Вижу тут активно обсуждается тема перевода договоров... Обязательно ли его (договор с Google Checkout) переводить через ТПП? Или достаточно будет уже готового перевода (для банка, налоговой и т.п.): https://habrahabr.ru/post/223847/

  • 1942332 Member
    офлайн
    1942332 Member

    484

    7 лет на сайте
    пользователь #1942332

    Профиль
    Написать сообщение

    484
    # 9 февраля 2017 17:12 Редактировалось 1942332, 1 раз.
    Atllantis:

    1. При заключении договора на оказание услуг с иностранной компанией (а в моём случае с ИП) (он выступает в качестве заказчика, а я в качестве исполнителя), оплата на мой р/с будет приходить раз в месяц (в валюте) и соответственно, нужно ли мне составлять акты? Ведь это физически невозможно, т.е. получать подпись заказчика каждый месяц просто нереально. Вид деятельности, если что - 62010.

    Почему невозможно? Приоритетная почта идёт 3-4 дня :)

    http://forum.onliner.by/viewtopic.php?t=736859&p=93690608#p93690608

  • Treidge Senior Member
    офлайн
    Treidge Senior Member

    502

    14 лет на сайте
    пользователь #173622

    Профиль
    Написать сообщение

    502
    # 9 февраля 2017 18:27
    _Kai_:

    Отпишите если что-то дополнительное узнаете плиз (или переведете через них)

    Обязательно буду делиться любой новой информацией по мере поступления.

    1942332:

    Ещё у меня начинается непонятка с декларированием доходов от Upwork. Заработал я 100$ "грязными". 20$ забрал Upwork, 30$ потрачено на банковский перевод. Пришло 50$. Но декларировать-то мы должны 100$, верно?

    По закону - верно. Если они не хотят давать акт по форме, в которой будет присутствовать сумма вознаграждения до вычета комиссии, то, видимо, действительно придется использовать какую-то свою форму учетного документа. Можно попробовать что-то вроде матрешки - сделать шаблон, в который вставлять то, что дают они, но где-нибудь сверху или снизу дополнять своей информацией (полной суммой вознаграждения по договору, которая будет налоговой базой). Так или иначе, но я считаю, что это число хоть где-нибудь, но должно быть представлено.

    Atllantis:

    1. При заключении договора на оказание услуг с иностранной компанией (а в моём случае с ИП) (он выступает в качестве заказчика, а я в качестве исполнителя), оплата на мой р/с будет приходить раз в месяц (в валюте) и соответственно, нужно ли мне составлять акты? Ведь это физически невозможно, т.е. получать подпись заказчика каждый месяц просто нереально. Вид деятельности, если что - 62010.

    Если есть возможность вносить нужные пункты в текст договора - наилучшим выходом будет предусмотреть в тексте договора, что стороны договорились не составлять акты, а перечисление денег подтверждает факт оказания услуг в срок и в полном объеме в соответствии с договором. Альтернативный вариант - предусмотреть, что акт составляется исполнителем в одностороннем порядке, после чего направляется заказчику по электронной почте и в случае отсутствия возражений считается подписанным в течение 5 дней.

    Atllantis:

    2. Продажа приложений (а точнее цифровых товаров внутри приложений) в гугл плее, это какой вид деятельности? Вроде бы ни 62010, ни 63110 не подходят.

    Тут надо смотреть относительно широко, так как многие виды деятельности прямо не поименованы и нужно догадаться, куда их можно приписать. В вашем случае это почти наверняка все тот же 63110 (* предоставление услуг (аренда) приложений). В России налоговики считают внутриигровые покупки услугами по управлению приложением, поэтому высока вероятность, что и у нас будет аналогично. Впрочем, даже если вы немного ошибетесь с кодом, ничего страшного, насколько мне известно, не случится.

    Atllantis:

    3. Вижу тут активно обсуждается тема перевода договоров... Обязательно ли его (договор с Google Checkout) переводить через ТПП? Или достаточно будет уже готового перевода (для банка, налоговой и т.п.): https://habrahabr.ru/post/223847/

    Здесь можно сказать одно: следуйте за деньгами. Если деньги идут от Google Wallet, то по факту договор почти наверняка нужен, так как для получения денег нужен какой-то документ с соответствующими реквизитами. Что касается необходимости его перевода именно в ТПП - решать вам: выше писали, что в отдельных случаях банк даже не просит показать сам договор, а также была информация, что человек перевел договор сам и сам же его "заверил". :D Это не совсем соответствует требованиям НК, но может, что называется, прокатить до определенного предела. В принципе, можно попробовать использовать готовый перевод, но в таком случае всегда следует иметь ввиду, что нормальный перевод понадобится при проведении проверок (очень нескоро в большинстве случаев), а также есть банк откажется принять такой перевод для валютного контроля. В последнем случае, правда, времени на нормальный перевод будет очень мало...

  • Atllantis Member
    офлайн
    Atllantis Member

    365

    11 лет на сайте
    пользователь #784220

    Профиль
    Написать сообщение

    365
    # 9 февраля 2017 19:02

    Treidge, в очередной раз огромное спасибо!

    Treidge:

    Здесь можно сказать одно: следуйте за деньгами. Если деньги идут от Google Wallet, то по факту договор почти наверняка нужен, так как для получения денег нужен какой-то документ с соответствующими реквизитами. Что касается необходимости его перевода именно в ТПП - решать вам: выше писали, что в отдельных случаях банк даже не просит показать сам договор, а также была информация, что человек перевел договор сам и сам же его "заверил". Это не совсем соответствует требованиям НК, но может, что называется, прокатить до определенного предела. В принципе, можно попробовать использовать готовый перевод, но в таком случае всегда следует иметь ввиду, что нормальный перевод понадобится при проведении проверок (очень нескоро в большинстве случаев), а также есть банк откажется принять такой перевод для валютного контроля. В последнем случае, правда, времени на нормальный перевод будет очень мало...

    Ну скажем так. Если попытаться использовать уже переведённую версию договора (не от ТПП) некоторое время, а после, через пару месяцев заказать перевод в ТПП - то проблем не будет!? А то у меня и так слишком много затрат на регистрацию ИП и оплату всего необходимого...
    Кстати, договор должен быть да двух языках или достаточно одного - русского? Если на двух, то всё должно быть "на одной странице" (слева оригинал, справа перевод) или как тут ещё сделать? :)

    И ещё, тут уже обсуждалось, но чёткого ответа нет (по крайней мере я не нашёл).
    Нужно ли его (договор, который от Google Wallet) подписывать? Дату ставить? Подписывать на одной странице или на всех? Или прошить надо? Или ещё что ...

  • Treidge Senior Member
    офлайн
    Treidge Senior Member

    502

    14 лет на сайте
    пользователь #173622

    Профиль
    Написать сообщение

    502
    # 9 февраля 2017 19:54 Редактировалось Treidge, 3 раз(а).
    Atllantis:

    Ну скажем так. Если попытаться использовать уже переведённую версию договора (не от ТПП) некоторое время, а после, через пару месяцев заказать перевод в ТПП - то проблем не будет!?

    В моем понимании так: в НК и ГК нигде не сказано, что договор должен быть заключен на русском языке сразу. Сказано, что мы обязаны предоставить завереный перевод тогда, когда он потребуется государственному органу - например, налоговой инспекции - для выполнения своих функций. Таким образом, в теории договор может лежать непереведенным вплоть до налоговой проверки, которая еще неизвестно когда будет. Основной мотив перевода договора сразу — для предоставления в банк. Если в банке договор не просят или их устроит незаверенная версия — как мне кажется, ничто не мешает жить с договором на языке оригинала. Это, кстати, довольно интересная мысль, на которую вы меня натолкнули, так как в таком свете я еще вопрос не рассматривал :super: . В общем, нужно уточнить в банке, какие требования они предъявляют к получению денег по внешнеэкономическому договору, и действовать исходя из этих требований.

    Что касается того, как облагородить договор, опять-таки, по моему представлению: возьмите несколько образцов договоров, используемых белорусскими компаниями - в интернете их в свободном доступе великое множество. Обратите внимание на то, как они оформлены за исключением непосредственно текста, и попробуйте повторить примерно такую же форму.

    В частности: в верхней части дата, место подписания (г. Минск, например), дальше возможно какая-то преамбула, типа "Я, ИП такой-то, принимаю условия оферты компании "Хомяк Сэйвингс Инкорпорэйтед", оригинальный текст которой расположен в сети интернет по адресу WWW, а также изложен ниже. Дальше идет текст оферты на английском языке. В конце после текста отдельным полем что-то вроде "подтверждаю согласие с офертой и заключение договора. ИП Сидоров И. И. Подпись. Печать (если есть). Дальше слева столбиком на половине странцие ваши реквизиты (ИП, ФИО, адрес, банк и банковский счет), справа - реквизиты иностранной компании, с которой заключается договор (наименование, юридический адрес, очень желательно банковские реквизиты, если получится их раздобыть).

    Из дополнительного с учетом того, что выше отписали уважаемые участники обсуждения: на каждой странице адрес оферты в интернете (наверное, можно засунуть в нижний колонтитул) и номер страницы (вроде 1 из 12, 2 из 12 и так далее). Чтобы договор выглядел совсем матерым, прошить можно так: две сквозные дырки у левой части страницы на достаточном расстоянии друг от друга, через которые насквозь через все страницы несколько раз пропущена нитка. Концы нитки на обратной стороны последней страницы проклеиваются, сверху на них наклеивается небольшая бумажка, которую после высыхания клея нужно "подписать" так, чтобы подпись проходила по ней и выходила на сам лист договора. Подпись примерно такая: прошито и пронумеровано N страниц. ФИО подпись. Если что, в интернете много инструкций на тему прошивки документов, можно свериться.

    Вуаля - у вас на руках договор, который хоть завтра можно нести хоть куда. :insane:

    Поправьте меня, если что-то упустил.

  • _Kai_ Member
    офлайн
    _Kai_ Member

    211

    14 лет на сайте
    пользователь #184285

    Профиль
    Написать сообщение

    211
    # 9 февраля 2017 21:25

    Treidge, :super: очень хорошо изложили.

    Мне тут друг-фрилансер рассказал такую вещь (а он узнал от бухгалтера). В договоре можно прописать такие слова, что факсимильные и сканнированные подписанные копии договора считать подлинными и имеющими тот же эффект что и бумажный вариант. Тогда не надо вообще ничего пересылать.
    Что скажете?

  • Treidge Senior Member
    офлайн
    Treidge Senior Member

    502

    14 лет на сайте
    пользователь #173622

    Профиль
    Написать сообщение

    502
    # 9 февраля 2017 22:04 Редактировалось Treidge, 1 раз.

    Есть и такой вариант, слышал его неоднократно. Хорошее решение, если есть контакт и взаимопонимание с заказчиком.

  • Treidge Senior Member
    офлайн
    Treidge Senior Member

    502

    14 лет на сайте
    пользователь #173622

    Профиль
    Написать сообщение

    502
    # 10 февраля 2017 23:12 Редактировалось Treidge, 1 раз.

    Наткнулся на кое-что... Вот так выглядит справка-подтверждение резидентства Google Ireland, выданная для Румынии: http://www.netlogiq.ro/wp-content/uploads/2016/02/Google-AdWords- ... t-2016.pdf

    Facebook: http://www.netlogiq.ro/wp-content/uploads/2016/02/Romania-2016.pdf

    Есть еще LinkedIn и Twitter, но их нет смысла смотреть, все то же самое. Эх, нам бы такие же, но для Беларуси и на 2017 год...

    Особенно понравилось: To whom it may concern.... :trollface:

  • translator Senior Member
    офлайн
    translator Senior Member

    3132

    12 лет на сайте
    пользователь #499961

    Профиль
    Написать сообщение

    3132
    # 12 февраля 2017 19:47
    Treidge:

    Особенно понравилось: To whom it may concern....

    А что тут такого? Стандартная формулировка, типа нашего "Для предоставления по месту требования". :-?

    Идейный борец за денежные знаки.
  • Treidge Senior Member
    офлайн
    Treidge Senior Member

    502

    14 лет на сайте
    пользователь #173622

    Профиль
    Написать сообщение

    502
    # 12 февраля 2017 20:22

    Ничего криминального, просто забавный момент :rotate: . Недавно получал спам из Нигерии, там с похожей формулировкой сообщили, что я унаследовал около 15 миллионов долларов США. :shuffle:

  • Gwynbleidd Senior Member
    офлайн
    Gwynbleidd Senior Member

    31645

    18 лет на сайте
    пользователь #42583

    Профиль
    Написать сообщение

    31645
    # 12 февраля 2017 20:23
    Treidge:

    Ничего криминального, просто забавный момент :rotate: . Недавно получал спам из Нигерии, там с похожей формулировкой сообщили, что я унаследовал около 15 миллионов долларов США. :shuffle:

    Еще кто-то таким занимается? Уж не помню сколько лет не встречал.

    Твоя свобода заканчивается там, где начинается свобода другого (с).
  • Sergeuz Senior Member
    офлайн
    Sergeuz Senior Member

    4789

    16 лет на сайте
    пользователь #95552

    Профиль
    Написать сообщение

    4789
    # 12 февраля 2017 20:50
    Gwynbleidd:

    Treidge:

    Ничего криминального, просто забавный момент :rotate: . Недавно получал спам из Нигерии, там с похожей формулировкой сообщили, что я унаследовал около 15 миллионов долларов США. :shuffle:

    Еще кто-то таким занимается? Уж не помню сколько лет не встречал.

    Мне минимум раз в месяц приходит :)

  • Treidge Senior Member
    офлайн
    Treidge Senior Member

    502

    14 лет на сайте
    пользователь #173622

    Профиль
    Написать сообщение

    502
    # 12 февраля 2017 22:17 Редактировалось Treidge, 1 раз.

    Вот и мне время от времени приходит. Люблю иногда в Спам заглядывать, там такое творчество можно найти - любо-дорого! Из последнего, кому интересно, под спойлером.

    Dear Friend,

    I know that this mail will come to you as a surprise as we have never met before, but need not to worry as I am contacting you independently of my investigation and no one is informed of this communication. I need your urgent assistance in transferring the sum of $11.3million immediately to your private account.The money has been here in our Bank lying dormant for years now without anybody coming for the claim of it.

    I want to release the money to you as the relative to our deceased customer (the account owner) who died a long with his supposed NEXT OF KIN since 16th October 2005. The Banking laws here does not allow such money to stay more than 12 years, because the money will be recalled to the Bank treasury account as unclaimed fund.

    By indicating your interest I will send you the full details on how the business will be executed.

    Please respond urgently and delete if you are not interested.

    Best Regards,
    Mr. Ahmed Hassan.

  • Gwynbleidd Senior Member
    офлайн
    Gwynbleidd Senior Member

    31645

    18 лет на сайте
    пользователь #42583

    Профиль
    Написать сообщение

    31645
    # 13 февраля 2017 09:34
    Treidge:

    Вот и мне время от времени приходит. Люблю иногда в Спам заглядывать, там такое творчество можно найти - любо-дорого! Из последнего, кому интересно, под спойлером.

    Dear Friend,

    I know that this mail will come to you as a surprise as we have never met before, but need not to worry as I am contacting you independently of my investigation and no one is informed of this communication. I need your urgent assistance in transferring the sum of $11.3million immediately to your private account.The money has been here in our Bank lying dormant for years now without anybody coming for the claim of it.

    I want to release the money to you as the relative to our deceased customer (the account owner) who died a long with his supposed NEXT OF KIN since 16th October 2005. The Banking laws here does not allow such money to stay more than 12 years, because the money will be recalled to the Bank treasury account as unclaimed fund.

    By indicating your interest I will send you the full details on how the business will be executed.

    Please respond urgently and delete if you are not interested.

    Best Regards,
    Mr. Ahmed Hassan.

    Даже в спам не попадает такого, может это Gmail так хорошо фильтрует

    Твоя свобода заканчивается там, где начинается свобода другого (с).
  • Treidge Senior Member
    офлайн
    Treidge Senior Member

    502

    14 лет на сайте
    пользователь #173622

    Профиль
    Написать сообщение

    502
    # 14 февраля 2017 14:36

    Есть новая "старая" информация по переводу договоров. :D Любопытно, что ее выкладывал 1942332 еще в сентябре 2016 года, и я оттуда себе даже сохранил несколько документов, но забыл про них :roll: . Вот ссылка: http://forum.onliner.by/viewtopic.php?t=736859&p=91054980#p91054980

    В посте 1942332, на который я сослался выше, есть ответ из Национального Банка по вопросу о предоставлении в банки в целях валютного контроля договоров, составленных на иностранном языке. Так вот, для предоставления в банк нотариально заверенный перевод не обязателен — достаточно перевода, верность которого подтверждает подпись самого ИП, и то не всегда, а когда банку такой переведенный договор действительно нужен.

    Таким образом, для предоставления в банк можно перевести договор самостоятельно или воспользоваться услугами любого переводчика, вызывающего достаточное доверие. Не забывая, конечно, что ответственность за верность такого перевода ложится на самого ИП, так как он его "заверяет", поэтому Google Translate следует использовать осторожно :D.

    В общем, ситуация с необходимостью перевода договоров существенно упростилась и прояснилась: заранее узнаем, нужен ли валютному контролю банка перевод договора на русский язык, если нужен - делаем его любым целесообразным способом (можно самостоятельно), заверяем своей подписью, когда следует - отправляем/несем в банк. Когда через n лет нас уведомляют о проведении налоговой проверки - идем к инспектору и узнаем, устроит ли их имеющийся на руках вариант перевода. Если нет - идем в Торгово-промышленную палату или в бюро переводов, и делаем нотариально заверенный перевод там. Красота!