Ответить
  • PasGor Senior Member
    офлайн
    PasGor Senior Member

    8658

    22 года на сайте
    пользователь #2358

    Профиль
    Написать сообщение

    8658
    # 20 октября 2005 18:15

    Ivan Igorevich,

    Я об этом выше и говорил. Перевода не нужно.

    You should never underestimate the predictability of stupidity.
  • yaxor Senior Member
    офлайн
    yaxor Senior Member

    1497

    18 лет на сайте
    пользователь #33990

    Профиль
    Написать сообщение

    1497
    # 20 октября 2005 18:17

    Интересно было бы послушать как звучат переводы русскоязычных фильмов на английский язык. :conf:

    Carpocalypse now!
  • 40615 Junior Member
    офлайн
    40615 Junior Member

    51

    18 лет на сайте
    пользователь #40615

    Профиль
    Написать сообщение

    51
    # 20 октября 2005 20:31

    Российские премьеры:

    20.10 - И грянул гром / A Sound of Thunder

    27.10 - Зловещая темнота / The Descent

    27.10 - Правдивая история красной шапки / Hoodwinked

    3.11 - Космический дозор: Эпизод 1 / (T)Raumschiff Surprise - Periode 1

    10.11 - Иллюзия полета / Flightplan

    10.11 - Плюшевый синдром / Antidote, L'

    10.11 - Подальше от тебя / In Her Shoes

    18.11 - Несущая смерть / Tamara

    1.12 - Между небом и землей / Just Like Heaven

    1.12 - Мой лучший любовник / Prime

    8.12 - Привет семье! / The Family Stone

    Найди правильный перевод :)

  • 13308 FBY Team
    офлайн
    13308 FBY Team

    24964

    20 лет на сайте
    пользователь #13308

    Профиль
    Написать сообщение

    24964
    # 20 октября 2005 21:15

    18.11 - Несущая смерть / Tamara

    :ura::D:super:

    Картинки и таблицы пропускаю, в пролетарскую суть вникаю
  • 40615 Junior Member
    офлайн
    40615 Junior Member

    51

    18 лет на сайте
    пользователь #40615

    Профиль
    Написать сообщение

    51
    # 20 октября 2005 21:54

    Еще: в Минске сейчас идет "Правила секса 2: Хэппи-энд" / Happy Endings.

  • PasGor Senior Member
    офлайн
    PasGor Senior Member

    8658

    22 года на сайте
    пользователь #2358

    Профиль
    Написать сообщение

    8658
    # 20 октября 2005 23:48

    serge lit,

    Ну не всегда названия переводятся близко к оригиналу. Возьмите, например, "My Fair Lady" Б. Шоу...

    You should never underestimate the predictability of stupidity.
  • yaxor Senior Member
    офлайн
    yaxor Senior Member

    1497

    18 лет на сайте
    пользователь #33990

    Профиль
    Написать сообщение

    1497
    # 21 октября 2005 17:24

    Тут упоминалось выше, что грамотно перевели у нас название Resident Evil. Дык вот, решил я вчера таки посмотреть Resident Evil 2, но просмотр мой закончился практически не начавшись, когда голос за кадром гордро озвучил название фильма - РЕЗИДЕНТ ЗЛА (что ж они, вообще, название не перевели как РЕЗИДЕНТ ЕВИЛ :molotok:)

    И просто убил перевод Sin City - двух или трёх голосый (даж с женские роли дублировала женщина), но такой убогый, что просто :roof:. После просмотра в кинотеатре данная копия вызвала у меня желание плюнуть в монитор, т.к. диктор (или как его там зовут) нёс откровенную чушь, только запутывающую зрителя. Ну и чего только стоит перевод имени Джеки-бой, как "Джеки, мой мальчик", что особенно пикантно звучит, когда к нему обращается мужик. Ахтунг, блин! :spy:

    А ведь потом благодарный зритель скажет что фильм - ацтой :(

    Carpocalypse now!
  • 40615 Junior Member
    офлайн
    40615 Junior Member

    51

    18 лет на сайте
    пользователь #40615

    Профиль
    Написать сообщение

    51
    # 21 октября 2005 20:28

    Блин, переводим трейлер, а как назвать Underworld: Evolution? Везде пишут "Другой мир 2: Эволюция".

  • blah Member
    офлайн
    blah Member

    127

    18 лет на сайте
    пользователь #35153

    Профиль
    Написать сообщение

    127
    # 21 октября 2005 22:13

    serge lit,

    > Вот что писал про этот эпизод Гоблин:

    Гоблин Гоблином, а самостоятельно попробовать перевести слабо было?

    blah blah blah
  • 13308 FBY Team
    офлайн
    13308 FBY Team

    24964

    20 лет на сайте
    пользователь #13308

    Профиль
    Написать сообщение

    24964
    # 21 октября 2005 23:24

    а как назвать Underworld: Evolution

    Андерворлд, Эволюшн! :znaika:

    Картинки и таблицы пропускаю, в пролетарскую суть вникаю
  • PasGor Senior Member
    офлайн
    PasGor Senior Member

    8658

    22 года на сайте
    пользователь #2358

    Профиль
    Написать сообщение

    8658
    # 22 октября 2005 03:55

    serge lit,

    Underworld на то и under, что символизирует ад. Так что Преисподяя: Эволюция. Я понимаю, что звучит групо, но именно так она звучит и в оригинале :)

    You should never underestimate the predictability of stupidity.
  • 40615 Junior Member
    офлайн
    40615 Junior Member

    51

    18 лет на сайте
    пользователь #40615

    Профиль
    Написать сообщение

    51
    # 22 октября 2005 19:10

    Добро пожаловать в рай! / Into the Blue

  • PasGor Senior Member
    офлайн
    PasGor Senior Member

    8658

    22 года на сайте
    пользователь #2358

    Профиль
    Написать сообщение

    8658
    # 22 октября 2005 23:19

    serge lit,

    А что смущает?

    You should never underestimate the predictability of stupidity.
  • 404 Rossonero
    офлайн
    404 Rossonero

    8832

    22 года на сайте
    пользователь #404

    Профиль
    Написать сообщение

    8832
    # 23 октября 2005 00:33

    интересная тема))

    но всегда стоит помнить, что перевод текста и голос за кадром - это совсем разные люди. последних не надо бить ногами за то, что текст совсем убогий.. в начале ветки Эстонец правильно заметил, что знать надо два языка, с которого и на который переводишь, а не один из них. хотя бывает так, что человек, который занимается переводом, получает на руки голый текст, без картинки и всего прочего. и работать с одним скриптом довольно тяжело. это уже камень в огород заказчика перевода.

    а что касается голоса, то здесь всё делится на 2 части: озвучивание - это когда 1-2 человека читают весь текст и дубляж - полное озвучивание по ролям со множеством голосов. конечно, когда идёт дубляж, то там задействовано много людей - есть и режиссёр, и редактор и даже директор. а на просто озвучке всё куда как менее бюджетно).

  • 13308 FBY Team
    офлайн
    13308 FBY Team

    24964

    20 лет на сайте
    пользователь #13308

    Профиль
    Написать сообщение

    24964
    # 23 октября 2005 10:42

    Кстати в каком-то убогом переводе уже не помню какого эпизода звездных войн, переводчик Оби Вана назвал "Оби один" :cry:

    Картинки и таблицы пропускаю, в пролетарскую суть вникаю
  • Павлюк Senior Member
    офлайн
    Павлюк Senior Member

    3412

    20 лет на сайте
    пользователь #13433

    Профиль
    Написать сообщение

    3412
    # 23 октября 2005 10:51

    немного не по теме, но связано с переводом. на улице некрасова возле авторынка стенд. написано - добро пожаловать на гостеприимные минские дороги. а внизу перевод - welcom to minsk area. Нормально?

  • 40615 Junior Member
    офлайн
    40615 Junior Member

    51

    18 лет на сайте
    пользователь #40615

    Профиль
    Написать сообщение

    51
    # 23 октября 2005 11:08

    Крэйзи / Havoc

  • PasGor Senior Member
    офлайн
    PasGor Senior Member

    8658

    22 года на сайте
    пользователь #2358

    Профиль
    Написать сообщение

    8658
    # 23 октября 2005 11:46

    serge lit,

    Вот это уже глупый перевод - мало того, что правильно не перевели, так ещё и транслитерировали английское слово. Им незачёт :D

    Павлюк,

    Ну, во-первых, там нужен артикль the, как мне кажется. Перевод странный - о дорогах молчок.

    You should never underestimate the predictability of stupidity.
  • Павлюк Senior Member
    офлайн
    Павлюк Senior Member

    3412

    20 лет на сайте
    пользователь #13433

    Профиль
    Написать сообщение

    3412
    # 23 октября 2005 12:12

    упс. вроде артикль там был. а перевод действительно странный. или кто-то не хотел переводить.

  • Павлюк Senior Member
    офлайн
    Павлюк Senior Member

    3412

    20 лет на сайте
    пользователь #13433

    Профиль
    Написать сообщение

    3412
    # 23 октября 2005 14:02

    http://www.freewebs.com/sined/pearls.htm

    довольно много примеров "хороших" переводов.