1756867, по идее надо все доки менять, и права, и талон, и кредитки.
офлайн
lonely_phantom
Мяу team
|
|
21325 |
15 лет на сайте Город:
|
lonely_phantom:1756867, по идее надо все доки менять, и права, и талон, и кредитки.
да
офлайн
Andreas_1981
Senior Member
|
|
1588 |
16 лет на сайте Город:
|
Упёрлись рогами и ни в какую не согласились изменить старое AndreI на AndreY . У них своя, особенная, транскрипция
Подскажите как быть. Попросил сменить свой YAUHEN на EUGENE в новом паспорте. А теперь сижу и чешу репу, не возникнет ли проблем на границе с Польшей? Ведь на визе в старом паспорте я Yauhen, а в новом Eugene? Или они по личному номеру смотрят?
Как поменявшая (не без труда) 5 паспортов на русскую транслитерацию, скажу, что проблем не возникало. В старом паспорте виза, в новый штамп.
AutVit:deveric, а што за імя — Еугене ?
а что за имя Maryna, если я все-таки Марина. И Грыгор'ева именно так в сшытках пишется, а уж никак не Хрыхор'ева
офлайн
Olevoleroner
Senior Member
|
|
1785 |
14 лет на сайте Город:
|
A.Z.:я змянiў ALIAKSANDR на ALEKSANDR толькi з-за ALI-
Чым вам "я" не падабаецца? Але...
Па-беларуску нармальна б мусіла быць Ляксандр.
Аляксандр - неўласьціва для беларускае мовы.
Уласьціва Ляксандр, Ляксей ігд.
LIAKSANDR - вось так бы я зьмяніў, калі б быў Ляксандрам.
Andreas Skatt:Упёрлись рогами и ни в какую не согласились изменить старое AndreI на AndreY
Па нармальнаму бы мусіла быць ANDREJ.
Levcha82:Как поменявшая (не без труда) 5 паспортов на русскую транслитерацию, скажу, что проблем не возникало. В старом паспорте виза, в новый штамп.
На беларускую, але правільную зьмяніць розуму не хапіла?
mara7_g:а что за имя Maryna, если я все-таки Марина. И Грыгор'ева именно так в сшытках пишется, а уж никак не Хрыхор'ева
Азнаёмьцеся з правіламі беларускае лацінкі.
Я ведаю, у нашай дэбіласыстэме адукацыі ў школе лацінцы ня вучаць,
хаця гэта буйная частка гісторыі й мовы.
Марына Грыгор'ева - трансьл. як MARYNA HRYHORJEVA.
mara7_g:AutVit:deveric, а што за імя — Еугене ?
а что за имя Maryna, если я все-таки Марина. И Грыгор'ева именно так в сшытках пишется, а уж никак не Хрыхор'ева
Я проста ведаю, што на беларускай мове вы МарЫна (MarYna), рускі варыянт вашага імені Марина (MarIna), якія праблемы?)
Па-другое, калі вы не бачылі ніякіх другіх моў, акрамя англійскай, то канешне, вы прачытаеце як Хрыхор'ева)))
. Аднак беларускае Г і расійскае Г - розныя. Скажыце слова гусь па-руску і па-беларуску. Таму рускае Г абазначаецца як G адзначна, а вось беларускае абазначаецца як ва ўсіх славянскіх мовах, акрамя Расіі, H. Чэхі сваю сталіцу пішуць Praha. Калі верыць вашым разважанням, яны называюць яе ПраХаю?)) Не, Прагаю, аднак як г гучыць? Так, як беларусы вымаўляюць.
Таму ў беларускай лацінцы пішацца Hryhorjeva, аднак чытаецца Грыгор'ева. А калі ваш моўны кругазор абмежаваны рускай мовай і школьным англійскім, то ваша поўнае права лічыць усё Міністэрства тупым, акрамя вас) Француз, іспанец і інш. не прачытае ваша прозвішча правільна, нават анлічанін, па-расійску ) Ім важны набор літар лацінкай )
офлайн
Olevoleroner
Senior Member
|
|
1785 |
14 лет на сайте Город:
|
AutVit, ага, прычым, напрыклад, ангельцы, альбо гішпанцы, дай нават славакі і чэхі - ня маюць адрозных літар як "і" і "ы".
Ў іх нешта пасрэднае паміж "і" і "ы". Гэта значыць як Марыначка не напіша свае імя - іншаземцы чытацьмуць Марына ў любым выпадку
Не, ну я понимаю правила транслитерации, но когда в международном аэропорту по громкой связи приглашается на посадку мистер Хлеб ШаронАу и мисс Волга ПЯтрова, то я лично считаю, что зовут какого-то потерявшегося молдавского гастарбайтера и болгарскую ясновидящую, а никак не белорусских подданных Глеба Шаронова и Ольгу Петрову.
Амелина, а пры чым тут транслітэрацыя?)
Глеб Шаронов і Ольга Петрова - гэта на рускай мове, а на беларускай - Глеб Шаронаў і Вольга Пятрова. Могуць падумуць, што вы не белорусская подданая, а расійская )))
AutVit, речь не об этом.
Я валодаю беларускай мовай - скончыла некалi фiлалагiчны клас Лiцэя БДУ, але ж справа прынцыпiйна iншая: iншаземцы звычайна не меюць магчымасцi дакладна вымавiць тое, што напiсана у беларускiм пашпарце. I людзi не разумеюць, што звяртаюцца да iх.
Амелина:мистер Хлеб
А пра літару H - дык гэта тая самая беларуская Гээээ , калі яе пачуюць - дык адразу круцяць носам ціпа калхознік))
Чэхі ж сваю сталіцу Прахай не клічуць, хаця пішацца яна па вашай логіцы Праха ))
Ну хто такiя Хлеб i Волга, скажыце, калi ласка
Блин, ну я сейчас рассказываю реальную историю о том, как в аэропорту искали людей и о том, как это произносили иностранные диспетчеры и как это звучало для обычных людей
Амелина:AutVit, речь не об этом.
Я валодаю беларускай мовай - скончыла некалi фiлалагiчны клас Лiцэя БДУ, але ж справа прынцыпiйна iншая: iншаземцы звычайна не меюць магчымасцi дакладна вымавiць тое, што напiсана у беларускiм пашпарце. I людзi не разумеюць, што звяртаюцца да iх.
Тым больш дзіўна ад вас гэта чуць. Я вучыў нямецкую мову і я памятаю, як мы прыкалваліся, калі чыталі тэксты англійскіх падручнікаў, а англічане - нямецкія тэксты. А вось калі б мы пачалі чытаць прозвішчы французаў разам, тыя б нас прыбілі)
Ніякі замежнік не прачытае ваша прозвішча правільна ,нават калі яно будзе запісана ў адпаведнасці з правіламі рускай мовы і як вам здаецца, правільнай лацінкі.
Вы паслухайце, як на стадыёнах прозвішчы рускіх спартсменаў абвяшчаюць: скажэнні ёсць, часамі сур'ёзныя.
А лямант беларусаў - гэта а) неўспрыманне сваіх прозвішчаў па-беларуску; б) факт унутраннага самазаспакаення ))
Амелина:Ну хто такiя Хлеб i Волга, скажыце, калi ласка
А хто такая Олга ? А Хлебаў у нас не так і шмат, уявіце, як цяжка Джону ў Германіі, там ён Ён))
Амелина:Блин, ну я сейчас рассказываю реальную историю о том, как в аэропорту искали людей и о том, как это произносили иностранные диспетчеры и как это звучало для обычных людей
ТАм былі адныя Волхі і Хлебы?))
AutVit:ТАм былі адныя Волхі і Хлебы?))
не, там былi яшчэ Алена (я) i Алiaксандр (мой муж). Мы нецярпліва чакалi, калi нас паклiчуць))
Амелина, бедны паляк з іменем Józef, яго ж дыспетчар клікаў Джозэф )) А Юзаф пасля гэтага ўсю польскую сістэму пашпартную на форумах ганьбіў)
офлайн
Olevoleroner
Senior Member
|
|
1785 |
14 лет на сайте Город:
|
AutVit,
Амелина, 1) Ня трэба цурацца роднае мовы. Я ўжо пісаў наконт таго як мае спраўна пісацца імя Ляксандр і Алена.
LAKSANDR i ALENA
2) Для іншаземца вымавіць якое-кольвек імя славянскага паходжаньня складана і ён будзе вымаўляць з памылкамі.
А тое, што імя беларусаў не запісваюцца з дыякрытыкай - гэта праблема нашае сістэмы.
Амелина:Хлеб i Волга,
Глеб і Вольга.
Г = Н. Пачытайце падручнік Браніслава Тарашкевіча. Будзе адразу ясна.
Не выстаўляйце сваю непісьменнасьць за ісьціну.