Виза в Таиланд для белорусов, самостоятельное получение
1. http://thaiconsul.by/visa-department/
спасибо за полезную информацию по визам от aleksei_32
https://forum.onliner.by/viewtopic.php?t=170934&p=83382497#p83382497
Куратор ветки - caveman1976
Виза в Таиланд для белорусов, самостоятельное получение
1. http://thaiconsul.by/visa-department/
спасибо за полезную информацию по визам от aleksei_32
https://forum.onliner.by/viewtopic.php?t=170934&p=83382497#p83382497
Куратор ветки - caveman1976
BANGKOK:dik2:А давно так? Я на русском справуц приносил
Недавно, с 1 сентября.
Во как. А с работы что, тоже на английском справка нужна?
dik2:BANGKOK:dik2:А давно так? Я на русском справуц приносил
Недавно, с 1 сентября.
Во как. А с работы что, тоже на английском справка нужна?
Я всегда делала на английском, сама себе. Текст стандартный, только з/п указать в уе по курсу, никто не проверяет, я указывала начисленную без вычетов. И должность перевести на инглиш.
Правда, один раз пришлось шапку фирменного бланка корректировать, там не было дублирования всех реквизитов на англ.
Контактное лицо указывала либо директора, если он говорил по англ., либо сотрудника, который сможет ответить на инглише в случае звонка из консульства.
Главное, чтобы директор и бухгалтер подписали текст на английском))) если они не владеют, могут отказаться))) но это зависит от конторы, где работаешь, мне верили)))
Leo-Leo:[q
Я всегда делала на английском, сама себе. Т
При чем тут вы? Вопрос был как надо.
Мне на работе никто печать на справку на иностранном языке не поставит
Да и вообще странно это как то выглядит: делать спраку на английском хотя просят на русском
Leo-Leo:[qu.
Контактное лицо указывала либо директора, если он говорил по англ., либо сотрудника, который сможет ответить на инглише в случае звонка из консульства.
У нас таких нет
dik2:При чем тут вы? Вопрос был как надо.
Надо на английском. Вам же ответили. Раньше можно было и на русском (2015, 2016 весна). Сейчас - на английском, здесь это уже обсуждалось.
А я про свой опыт рассказала.
Когда на одной из работ не было тех, кто напишет по ОБРАЗЦУ на английском - писала сама по образцу на сайте. Английским не владею, но там все понятно.
Если на вашей работе не поставят печать на ангийский текст - переводить и заверять нотариально.
Leo-Leo:[q
Надо на английском. .
Понял, спасибо
Leo-Leo:[q
Если на вашей работе не поставят печать на ангийский текст - переводить и заверять нотариально.
Нда, приколы.... А как это сделать практически?
Вообще, это весьма накладно. Ради интереса написала онлайн в бюро переводов, просто наобум, поиск выдал кучу контор в Минске, сколько будет стоить нотариально заверенный перевод на инглиш свидетельства о рождении ребенка, спросила сразу три одинаковых экземляра, ответ - от 125 до 165 новыми.
Так что дешевле, наверное, уговорить работодателя поставить печать на три строчки английского текста, это к сообщению выше.
Leo-Leo:Вообще, это весьма накладно. Ради интереса написала онлайн в бюро переводов, просто наобум, поиск выдал кучу контор в Минске, сколько будет стоить нотариально заверенный перевод на инглиш свидетельства о рождении ребенка, спросила сразу три одинаковых экземляра, ответ - от 125 до 165 новыми.
Фигассе...
Leo-Leo:В
Так что дешевле, наверное, уговорить работодателя поставить печать на три строчки английского текста, это к сообщению выше.
Не в деньгах же тут дело.
dik2:Не в деньгах же тут дело.
Да понятно)))
Еще один ответ получила - св-во о рождении - 1 экз. - 43,00 бел.руб., 2 рабочих дня.
Leo-Leo:dik2:Не в деньгах же тут дело.
Да понятно)))
Еще один ответ получила - св-во о рождении - 1 экз. - 43,00 бел.руб., 2 рабочих дня.
Ндла... Как вариант подсунуть начальнику в пачке бунаг на подпись. Авось не заметит.
Там еще другая беда: справка установленной формы. Ее бухгалтерия готовит... Не, ну можно конечно их справку на английский переделать...
Одно радует, вряд ли я еще раз в Тайланд поеду
dik2:Там еще другая беда: справка установленной формы.
Вот текст справки, который подавали я и многие другие с 2012 по весну 2016, он был когда-то на сайте туроператора размещен:
___________________ 2016
Out. № ________
ATTN: CONSULAR SECTION OF THE
ROYAL THAI EMBASSY IN MOSCOW
CERTIFICATE
This is to certify that Mrs. ********* ********* has been employed as leading engineer at Co.Ltd «********» since September 2013.
The average monthly salary of Mrs. *************** ********* is 1200 BYN (~615 USD).
The position of Mrs. ******** *********** will be kept during her stay in the Kingdom of Thailand.
Director
Mr. ******* *********
Сontact name: ********* *********
tel +375 17 2******
fax +375 17 2******
Его просто положить на фирменный бланк компании.
Но! Это было до 1 сентября, поэтому такой ли формы сейчас справка - надо уточнять у тех, кто занимается визами.
офлайн
aleksei_32
Senior Member
|
|
2968 |
14 лет на сайте Город:
|
Leo-Leo:dik2:При чем тут вы? Вопрос был как надо.
Надо на английском. Вам же ответили. Раньше можно было и на русском (2015, 2016 весна). Сейчас - на английском, здесь это уже обсуждалось.
А я про свой опыт рассказала.
Когда на одной из работ не было тех, кто напишет по ОБРАЗЦУ на английском - писала сама по образцу на сайте. Английским не владею, но там все понятно.
Если на вашей работе не поставят печать на ангийский текст - переводить и заверять нотариально.
Савади кап, Leo-Leo.
Перевод справки с работы заверять НОТАРИАЛЬНО НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО.
Пожалуйста, не обременяйте доверчивых не нужными расходами и "сведениями" с сайтов тур.фирм, не имеющих опыта непосредственного общения с тайским консульством в Москве. Уже неоднократно публиковал, уже и в шапке ветки есть ссылка, поэтому в этот раз написал таким шрифтом.
...также не обязательно заверять нотариально:
1) Перевод справки из банка.
2) Перевод Свидетельства о рождении, начиная с 03 октября 2016.
Подытоживая, совершеннолетнему человеку для получения тайской визы нужны только:
а) паспорт
б) фото
в) справка с работы
г) справка из банка
д) заполненная анкета
е) 40$ консульского сбора.
Ни один из вышеперечисленных документов, или переводов на английский этих документов не требует нотариального заверения!
Для несовершеннолетних, дополнительно, требуется копия Свидетельства о рождении, переведенная на английский язык. Нотариальное заверение тоже не требуется.
Да, на оф.сайте тайского посольства есть информация о нотариальном заверении всех документов, но это трудности перевода с тайского языка на русскоязычный текст. Г-жа Консул пока не владеет русским языком в достаточной степени.
Совсем тайцы зажрались. Наверное надоели туристы из Беларуси. Ничего нотариально не заверял даже подавая доки с собственным переводом в британское консульство.
dik2:Одно радует, вряд ли я еще раз в Тайланд поеду
И причины не только в бредовости получения визы.
inco_by:И причины не только в бредовости получения визы.
Солвсем не в этом.
Финансы. Плюс хочу посетить как можно больше разных мест, пока есть возможность
Но Тайланд навсегда в душе. Лучшая страна для отдыха из всех где я был
inco_by:Совсем тайцы зажрались. Наверное надоели туристы из Беларуси. Ничего нотариально не заверял даже подавая доки с собственным переводом в британское консульство.
Вот это и удивляет, не понятно какие они преследуют цели, пытаясь усложнить жизнь обыкновенному туристу. И это в то время когда соседнии страны упрощают визовую политику. В результате тайская виза стала самой труднополучаемой в регионе.
офлайн
aleksei_32
Senior Member
|
|
2968 |
14 лет на сайте Город:
|
Fisher_Y:...Вот это и удивляет, не понятно какие они преследуют цели, пытаясь усложнить жизнь обыкновенному туристу. И это в то время когда соседнии страны упрощают визовую политику. В результате тайская виза стала самой труднополучаемой в регионе.
Савади кап, Fisher_Y.
Всех соискателей визы в московском консульстве Королевства Таиланд подвел один ловкач из Минска, который носил фальшивые документы новому Консулу, с самого начала ее деятельности в России в июле 2016г. Невежество в отношении тайских рамок приличий, наглость и ложь. Вот три рецепта, способные акцентированно показать обратную сторону тайской улыбки любого тайца, или тайки.
BANGKOK:dik2:А давно так? Я на русском справуц приносил
Недавно, с 1 сентября. Я так понял, что новый Консул в Москве придумала это. Прошлый знал русский язык, а она ещё нет... Несколько страниц назад обсуждалась эта тема (начиная с 653 страницы).
Новое положение никакого отношения не имеет к новому консулу в Москве и тем более к ловкачам из РБ
Когда я был в прошлый раз в посольстве Таиланда во Вьентьяне, у меня не возникало никаких
вопросов с русскоязычными документами на детей, ну, разве что попросили сделать перевод
на английский свидетельство о браке, которое прокатило даже без нотариального штампа.
Сегодня я опять был в Лаосе (только что из аэропорта), у меня потребовали свидетельства
о рождении детей, свидетельство о браке, исключительно на английском языке и исключительно
со штампом из консульского отдела Российского посольства. Хорошо что я заблаговременно
сделал все переводы в Бангкоке и заверил в посольстве РФ. Стоимость заверения одного листа
1800 бат = 52$
Кстати, сейчас летел c тайской авиакомпанией "NOK AIR", на самолете, который, по всей видимости
принадлежал ранее российскому "AEROFLOT". Самолет весь разукрашен в стиле тайской авиакомпании,
но вот тележка на которой развозили покушать просто "кричала" о своей родословной...
Emergensy:Стоимость заверения одного листа
1800 бат = 52$
фи-га-себе гостеприимность..
faza20:Emergensy:Стоимость заверения одного листа
1800 бат = 52$фи-га-себе гостеприимность..
Цены на подобные услуги одинаковы во всех консульских отделах России в любой точке мира.
И нет ни какой разницы беларус или россиянин обратился за услугой, стоимость услуги одна для всех.
Да, и вот даже только по этой причине стоит заблаговременно сделать перевод необходимых документов
находясь в Беларуси. Всё что касается документов детей (не смотря на то что дети имеют собственные
паспорта) и супружеских взаимоотношений, переводите и заверяйте автоматически, никого не слушайте!
Emergensy:faza20:Emergensy:Стоимость заверения одного листа
1800 бат = 52$фи-га-себе гостеприимность..
Цены на подобные услуги одинаковы во всех консульских отделах России в любой точке мира.
И нет ни какой разницы беларус или россиянин обратился за услугой, стоимость услуги одна для всех.
Да, и вот даже только по этой причине стоит заблаговременно сделать перевод необходимых документов
находясь в Беларуси. Всё что касается документов детей (не смотря на то что дети имеют собственные
паспорта) и супружеских взаимоотношений, переводите и заверяйте автоматически, никого не слушайте!
Остается только порадолваться что в Тайланде я уже был. Ну его нах такие сложности